日本の地名の英語表記
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/07 14:20 UTC 版)
2016年に国土地理院は地図に記載する地名等に関する英語表記ルールを決定した。英語表記ルールでは置換方式と追加方式の2通りを定め使い分けることとしている。 置換方式 地名に含まれる「山」を「Mt.」、「川」を「River」のように、そのまま英語に置き換える方式。 筑波山はMt.Tsukuba、利根川はTone Riverとなる。 追加方式 地名のローマ字表記に、「山」であれば「Mt.」、「川」であれば「River」などを追加する方式。置換方式を適用すると、月山はMt.Gatsu、荒川はAra Riverとなるが、日本人には通じにくくなってしまうため、月山はMt.Gassan、荒川はArakawa Riverとするもの。英語から元の日本語地名を認識することが困難となる場合などには追加方式が適用される。
※この「日本の地名の英語表記」の解説は、「地名」の解説の一部です。
「日本の地名の英語表記」を含む「地名」の記事については、「地名」の概要を参照ください。
- 日本の地名の英語表記のページへのリンク