名詞句に対する接尾辞/不変化詞/後置詞
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/15 09:07 UTC 版)
「エセエハ語」の記事における「名詞句に対する接尾辞/不変化詞/後置詞」の解説
木村(1988)は「日本語の助詞にあたる接尾辞」として -ha 〈…の〉、-ho 〈…に〉、-wasixe 〈…へ〉、-nixe 〈…と共に〉、-xi 〈…を有するもの〉、-ma 〈…を持たぬもの〉を挙げている。これらの大半は Shoemaker & Shoemaker (1967:253–255) の句例にも見られるが、各句例に対応する構造の図式化が p. 252 に示されており、そこでの品詞名は「不変化詞(句)」(英: particle (phrase))とされている。なお、Dryer (2013e) は 同じ p. 252 から名詞句に対しては後置詞(英: postposition)が用いられると読み取っている。 例: ekʷa-oˀi-ha グロス: 1sg.poss-兄弟-poss 訳: 「私の兄弟の」 kʷeitaˀa sisi kʷana-ho グロス: 川 小さい pl-loc 訳: 「小さな川(の中)に」 serata-wasi xe グロス: リベラルタ-dir だから 訳: 「リベラルタへ」 bobi-xi-tii グロス: 食料-com-実に 訳: 「食べ物の多くある」 šakʷi-ma-de グロス: 妻-priv-実に 訳: 「独り身の男」
※この「名詞句に対する接尾辞/不変化詞/後置詞」の解説は、「エセエハ語」の解説の一部です。
「名詞句に対する接尾辞/不変化詞/後置詞」を含む「エセエハ語」の記事については、「エセエハ語」の概要を参照ください。
- 名詞句に対する接尾辞/不変化詞/後置詞のページへのリンク