翻訳教室 (柴田元幸)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/07/09 13:55 UTC 版)
翻訳教室 Lectures on Literary Translation from English to Japanese |
||
---|---|---|
著者 | 柴田元幸 | |
訳者 | 柴田元幸、ジェイ・ルービン、ウィリアム・ウィーヴァー、藤本和子 | |
発行日 | 2006年2月20日[注 1] | |
発行元 | 新書館 | |
ジャンル | 語学書、文学研究 | |
国 | ![]() |
|
言語 | 日本語、英語 | |
形態 | 並製本 | |
ページ数 | 334 | |
コード | ISBN 978-4403210884 | |
|
『翻訳教室』(ほんやくきょうしつ)は、柴田元幸の著書[1]。2006年2月20日[注 1](奥付の記載は同年3月5日発行)、新書館より刊行された。2013年4月、朝日文庫として文庫化された[3]。
2004年10月から2005年1月にかけて東京大学文学部で行われた「西洋近代語学近代文学演習第1部 翻訳演習」の授業内容を、「ほとんどそのまま文字化したもの」[4]である。
内容
作者 | 作品 | 備考 |
---|---|---|
スチュアート・ダイベック | Hometown | 小冊子『The Story of Mist』(State Street Press、1993年[5])に収められた作品。 |
バリー・ユアグロー | Carp | 『I-Mode Stories』(2004年[6])より。 |
レイモンド・カーヴァー | Popular Mechanics [7] | 短編集『愛について語るときに我々の語ること』(原書はクノップフ社、1981年4月)に収められた作品。 柴田の訳例のほかに、併せて村上春樹のもともとの翻訳[注 3]『 THE COMPLETE WORKS OF RAYMOND CARVER 2 愛について語るときに我々の語ること』(中央公論社、1990年8月[13])[注 4]も、この授業で用いられた。 |
村上春樹 | かえるくん、東京を救う | 短編集『神の子どもたちはみな踊る』(新潮社、2000年2月)に収められた作品[注 5]。英訳版 "Super-Frog Saves Tokyo" がテキスト[注 6][注 7]。 作品を翻訳したジェイ・ルービンがゲストとして参加している。 |
特別講座 村上春樹さんを迎えて | 本書[1]に掲載された柴田の自筆メモによれば、村上春樹の参加日は2004年11月15日[注 9]。 「僕は文章の書き方を誰にも習わなかった。だから、文章は音楽からしか学んでないです」と村上は述べている[21]。 |
|
イタロ・カルヴィーノ | 英語: Invisible Cities (イタリア語: Le città invisibili) |
イタリアの小説家イタロ・カルヴィーノの "Le città invisibili" のがテキスト。翻訳はウィリアム・ウィーバー[22]。 |
アーネスト・ヘミングウェイ | In Our Time | 1924年にパリで出版された、タイトルがすべて小文字の超短編 "in our time" がテキスト[注 10]。ヘミングウェイは1925年にこれを元に短編集『In Our Time』を刊行している。 |
ローレンス・ウェシュラー | Inhaling the Spore | ジャーナリストのローレンス・ウェシュラーが1995年に刊行した『Mr. Wilson's Cabinet of Wonder』[注 11]の一節がテキスト。 |
リチャード・ブローティガン | Pacific Radio Fire | 短編集『Revenge of the Lawn』(サイモン&シュスター、1971年)[注 12]に収められた作品。 ブローティガンの作品のほとんどを訳した藤本和子について、柴田はこう述べている。「ブローティガンは、日本の翻訳史上でも大きな存在だと思います」「この藤本さんの翻訳がすごかった。とにかく翻訳でこんな活きた言葉があるのかと思いました。このあとに出てきたアメリカ文学の翻訳者というと、青山南さん、斎藤英治さん、岸本佐知子さん、それからもちろん村上春樹さんなどになると思います。そういった人たちがみんな、藤本さんの訳文の影響下にあると言って間違いないですね」[26][注 13] |
レベッカ・ブラウン | Heaven | 短編集『The End of Youth』(City Lights、2003年)[注 14]に収められた作品。 |
脚注
注釈
- ^ a b 発行の日付は新書館の公式サイト[2]による。
- ^ 「ある日常的力学」の評価は各媒体[8][9][10][11][12]が載せた。
- ^ 村上は原作 "Popular Mechanics" を「ある日常的力学」[注 2]という題で訳した。
- ^ 『愛について……』[13]ほか、『ささやかだけれど、役にたつこと』[7]に収録。
- ^ 英語学教材として評価[14][15]が試みられた。
- ^ 英訳版 "Super-Frog Saves Tokyo" は雑誌『GQ』2002年6月号に初出。ほどなくして短編小説集『after the quake』(英語版)(クノプフ、2002年8月[16])に収められた。
- ^ "Super-Frog Saves Tokyo" はNHKラジオ第2の語学番組「英語で読む村上春樹」の教材に用いられた[要出典]。
- ^ 『翻訳夜話』紹介文を各誌[17][18][19][20]が掲載。
- ^ 村上春樹は、それ以前の柴田の翻訳ワークショップ(1996年11月、東京大学教養学部)にも参加している。当時の柴田と村上の対談は『翻訳夜話』(文藝春秋、2000年10月)[注 8]に収載。
- ^ 柴田は2010年5月、"in our time" をヴィレッジブックスから翻訳出版した[23]。
- ^ 同書は『ウィルソン氏の驚異の陳列室』(みすず書房、1998年11月、大神田丈二訳)という題で邦訳が出ている[24]。
- ^ 邦訳あり[25]。
- ^ 単行本版[1]。新書版[3]。
- ^ 書籍版[27]に加えて電子書籍あり[28]。
出典
- ^ a b c 柴田 2006, pp. 276–277.
- ^ “書籍 詳細ページ > 翻訳教室”. 新書館. 2014年11月19日閲覧。[リンク切れ]
- ^ a b 『翻訳教室』朝日新聞出版〈朝日文庫, [し24-2]〉、2013年。OCLC 838332294。 ISBN 9784022646644, 4022646640。
- ^ 柴田 2006, p. 5.
- ^ Dybek, Stuart (1993) (英語). The story of mist. State Street Press chapbooks. Brockport, NY: State Street Press. OCLC 3079097228頁、22 cm。
- ^ Yourgrau, Barry、柴田元幸「鯉」『ケータイ・ストーリーズ | I-Mode Stories』新潮社、2005年。 OCLC 65472776。 ISBN 9784105334031, 4105334034。「注記:〈新潮ケータイ文庫〉で2004年1月から7月まで配信されたもの。」158頁、20 cm。
- ^ a b レイモンド・カーヴァー 著、村上春樹 訳「ある日常的力学」『ささやかだけれど、役にたつこと』中央公論社、1989年4月。NDLJP:13614079。「短篇集『愛について語るときに我々の語ること』より」
- ^ 『ユリイカ』第21巻8(通号281号)、青土社、1989年6月、(コマ番号:131 コマ、132 コマ)、 ISSN 1342-5641、NDLJP:7936186。
- ^ 『文學界』第43巻第8号、文藝春秋、1989年8月、(コマ番号:132 コマ、133 コマ)、 ISSN 0525-1877、NDLJP:7926303。
- ^ 『海燕』第15巻第9号、ベネッセコーポレーション [編]、1996年9月、(コマ番号:33)、 ISSN 0288-0520、NDLJP:2297835。
- ^ 『國文學 : 解釈と教材の研究』第43巻3(通号624号)、學燈社 [編]、1998年2月、(コマ番号:104)、 ISSN 0452-3016、NDLJP:8099668。
- ^ 『建築文化』第53巻第626号、彰国社、1998年12月、(コマ番号:180)、 ISSN 0003-8490、NDLJP:6057489。
- ^ a b レイモンド・カーヴァー 著、村上春樹 訳「ある日常的力学」『愛について語るときに我々の語ること』中央公論社、1990年8月。NDLJP:13614283。
- ^ 寺西雅之、金谷和香、鎌田那奈、竹野 朝美「【研究ノート】英語学習教材としてのジェイン・オースティン : Sense and Sensibilityの複数のテクスト分析から」(PDF)『JAILA journal』第4号、日本国際教養学会、2018年3月、97-109頁、 ISSN 2189-4183、NDLJP:11338653。
- ^ Shikoda, Sachiko (2018-03). “Practices and perceptions of literature circles in the EFL classroom” (PDF). JAILA journal (日本国際教養学会) (4). ISSN 2189-4183. NDLJP:11338654 .
- ^ (英語). (August 13, 2002-08-13). ISBN 0-375-41390-1. OCLC 43797498
- ^ 『週刊宝石』第20巻42(通号918号)、光文社、2000年11月、(コマ番号:78)。
- ^ 『サンデー毎日』第79巻54(通号4410号)、毎日新聞出版、2000年11月、(コマ番号:53)。
- ^ 『サンデー毎日』第79巻55(通号4411)、毎日新聞出版、2000年11月、(コマ番号:53)。
- ^ 『サンデー毎日』第79巻57(通号4413)、毎日新聞出版、2000年12月、(コマ番号:52)。
- ^ 柴田 2006, p. 164.
- ^ Davenport, Guy (1975). “Review of Invisible Cities” (英語). The Georgia Review 29 (2): 499-501. ISSN 0016-8386 .
- ^ “in our time”. ヴィレッジブックス. 2025年7月2日閲覧。
- ^ ローレンス・ウェシュラー『ウィルソン氏の驚異の陳列室』みすず書房、1998年11月。 ISBN 4-622-04649-0。NDLJP:14182051。
- ^ Richard, Brautigan 著、藤本和子 訳『芝生の復讐』晶文社、1976年、276-277頁。 NCID BN07466452。
- ^ 柴田 2006, pp. 276–277.
- ^ Brown, Rebecca (2003). “Heaven” (英語). The End of Youth. San Francisco: City Lights. OCLC 51086160. ISBN 9780872864184, 0872864189
- ^ Brown, Rebecca (2021) (英語). The End of Youth (電子書籍 ed.). La Vergne: City Lights Publishers. OCLC 1281969250. ISBN 9780872868649, 0872868648
参考文献
- 柴田元幸『翻訳教室』新書館、2006年。 ISBN 9784403210884, 4403210880。
関連項目
- 翻訳教室 (柴田元幸)のページへのリンク