翻訳哲学
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2016/03/19 05:33 UTC 版)
「新アメリカ標準訳聖書」の記事における「翻訳哲学」の解説
新アメリカ標準訳聖書は、20世紀の英語訳聖書の中でもっとも字義通りの翻訳と広く見なされている。NASBの前書きによると翻訳は4つの指針を持っている。 原語のヘブル語、アラム語、ギリシア語に対して忠実である。 文法的に正しい。 理解しやすい。 聖書が示す主イエス・キリストの適切な位置を示す。それゆえ、この翻訳作業は私有化されない。
※この「翻訳哲学」の解説は、「新アメリカ標準訳聖書」の解説の一部です。
「翻訳哲学」を含む「新アメリカ標準訳聖書」の記事については、「新アメリカ標準訳聖書」の概要を参照ください。
- 翻訳哲学のページへのリンク