ギリシャ語テキストと英語対訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/06 15:57 UTC 版)
「グロリア・イン・エクチェルシス・デオ」の記事における「ギリシャ語テキストと英語対訳」の解説
Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Ὑμνοῦμέν σε, εὐλογοῦμέν σε, προσκυνοῦμέν σε, δοξολογοῦμέν σε, εὐχαριστοῦμέν σοι, διὰ τὴν μεγάλην σου δόξαν. Κύριε Βασιλεῦ, ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ, Κύριε Υἱὲ μονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶ Ἅγιον Πνεῦμα. Κύριε ὁ Θεός, ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱός τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, ἐλέησον ἡμᾶς, ὁ αἴρων τὰς ἁμαρτίας τοῦ κόσμου. Πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡμῶν, ὁ καθήμενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡμᾶς. Ὅτι σὺ εἶ μόνος Ἅγιος, σὺ εἶ μόνος Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀμήν. Καθ' ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. われらに光を示される汝に栄光あれ。 いと高きところと安らかなる大地にいます神に栄光あれ、すべての人に善意あれ。 われらは汝を称え、汝を祝福し、汝に栄光あるものにし、汝の大いなる栄光に感謝せむ。 父にして、主にして、王たる天上の全能なる神、唯一の御子、イエス・キリスト、そして聖霊。 主なる神、神の羊、世界の罪を除き、われらに慈悲ある御子、世界の罪を除かれる汝。 われらの祈りを受けたまへ、父なる神の右の座に座られる汝よ、われらに慈悲ある汝よ。 汝のみが神聖ゆえの、汝のみが主なり イエス・キリスト、父なる神の栄光に。アーメン。 いずれの日も我は汝を祝福せむ。汝の名を、幾世代にわたり長しえに称えむ。(英語訳から重訳)
※この「ギリシャ語テキストと英語対訳」の解説は、「グロリア・イン・エクチェルシス・デオ」の解説の一部です。
「ギリシャ語テキストと英語対訳」を含む「グロリア・イン・エクチェルシス・デオ」の記事については、「グロリア・イン・エクチェルシス・デオ」の概要を参照ください。
- ギリシャ語テキストと英語対訳のページへのリンク