Eclipse first, the rest nowhere.とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > Eclipse first, the rest nowhere.の意味・解説 

Eclipse first, the rest nowhere.

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/06 09:46 UTC 版)

エクリプス (競走馬)」の記事における「Eclipse first, the rest nowhere.」の解説

エクリプス紹介する際に使われる有名な語句デビュー戦エクリプスが第1ヒート圧勝した後に、オケリーが第2ヒートの全馬の着順賭けてもいいと宣言した際に発言した。 意味は「エクリプス1着、2着馬はなし。Eclipse first, the rest nowhere.」。 当時ヒート戦のルールでは、1着馬から240ヤード以上離され場合には入着認められないため、エクリプスが他馬を240ヤード以上離して勝つ、と予想したのである結果エクリプス圧勝し残りの馬は240ヤード以上遅れてゴールのため失格、オケリーの予想的中した。この言葉はのちに有名になり「圧倒する」という意の慣用句として主にイギリス使用された(Eclipse自体ラテン語源eclipsim(日蝕月蝕などの「蝕」)であり、動詞受身)で使用されるさい「他のものを陰らせる」「凌駕する」の意になる)。英和辞典にも「唯一抜きん出て並ぶ者なし」の訳で掲載されことがある(『新英和大辞典研究社より引用)。 この語は、日本では長い間エクリプス1着、ほかはまだ見えない」というような誤訳紹介されてきた。このセリフ直訳すると「エクリプスが1着だが、あとの馬はどこにもいない」となる。240ヤード離される失格というルールによって、この直訳のとおりになるのだが、この語が日本紹介された頃はヒート戦のルールまではよく知られていなかったので、「nowhere」というのは「見えないぐらい遠くにいる」ということ比喩的に表したものだろうと解釈された(現実問題として1ハロンの距離ならば高低差がない限りふつうに目視できる。)。こうした解釈孫引きされて日本紹介され結果、「1着エクリプス、ほかはまだ見えない」という表現広まったのである

※この「Eclipse first, the rest nowhere.」の解説は、「エクリプス (競走馬)」の解説の一部です。
「Eclipse first, the rest nowhere.」を含む「エクリプス (競走馬)」の記事については、「エクリプス (競走馬)」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「Eclipse first, the rest nowhere.」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

Eclipse first, the rest nowhere.のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



Eclipse first, the rest nowhere.のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのエクリプス (競走馬) (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS