馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/08/06 02:36 UTC 版)
馬名になっている「Robert the Devil(悪魔ロバート)」(en:Robert the Devil)というのは、もともとは中世ノルマン人の伝承で、自分が悪魔の子であることを知った騎士の物語である。少なくとも13世紀の文献にはこの説話が登場し、一説では悪魔公と呼ばれたロベール1世 (ノルマンディー公)がモデルとされている。 この伝承を基にして、1831年にジャコモ・マイアベーアがオペラ『悪魔のロベール(Robert le diable)』を作った。このオペラに登場するロベールの本当の父が悪魔ベルトラム(Bertram)という。本馬の父馬の名前がBertramである。
※この「馬名」の解説は、「ロバートザデヴィル」の解説の一部です。
「馬名」を含む「ロバートザデヴィル」の記事については、「ロバートザデヴィル」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/08 05:36 UTC 版)
※この「馬名」の解説は、「エネイブル」の解説の一部です。
「馬名」を含む「エネイブル」の記事については、「エネイブル」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/12 01:38 UTC 版)
由来は、冠名+ワーグナーの歌劇「タンホイザー」。日本においての競走馬の馬名登録は日本軽種馬登録協会(2010年以降はジャパン・スタッドブック・インターナショナル)が管理し、協会が定めた「馬名登録実施基準」第4条第7項の規定により「1字又は10字以上の馬名」は登録できないことから、本来なら「マチカネタンホイザー」とするところを日本語表記では「ー」が省略されて「マチカネタンホイザ」となった。馬名登録の際には日本語表記と同時にアルファベットによる表記も登録されるが、こちらには競馬と生産に関する国際協約(通称:パリ協約)にて定められた「空白部分・記号も含めて18文字」「外国語に由来する馬名は原則原語表記」という規約があり、「Machikane」(9文字)と「Tannhäuser」(10文字)プラス空白部分では20文字となるため、冠名の部分は訓令式の表記で「Matikane」(8文字)とし、かつ空白部分を埋めて「Tannhauser」を合わせ、「Matikanetannhauser」となった。
※この「馬名」の解説は、「マチカネタンホイザ」の解説の一部です。
「馬名」を含む「マチカネタンホイザ」の記事については、「マチカネタンホイザ」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/04 14:35 UTC 版)
マンノウォーは1917年3月、ニューヨークジョッキークラブ会長のオーガスト・ベルモント2世が所有するナーサリー牧場で生まれた。 オーガスト・ベルモント2世の生産馬の馬名は、妻で元女優のエレノアが命名していた。4月にアメリカが第一次世界大戦参戦を決めると、ベルモント2世は65歳ながら陸軍に志願し、補給担当官となってパリに出征した。これをうけ、エレノア夫人は「My Man O' War」(私の戦争専門家)と命名した。 しかしまもなく、ベルモント2世は、軍務に集中するため当年うまれの子馬をすべて競りで売り払うように指示、1918年にサラトガ・スプリングズで開催されたファシグ・ティプトンのスプリングセールに出品されたときには単に「Man O'War」という馬名になっていた。 愛称は赤味がかった栗毛の馬体に由来する「Big Red(ビッグレッド)」で、必要な場合をのぞきほとんどこの名前で呼ばれていた。
※この「馬名」の解説は、「マンノウォー」の解説の一部です。
「馬名」を含む「マンノウォー」の記事については、「マンノウォー」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/08/21 18:43 UTC 版)
本馬の馬名は本来は「ポテト」 (potato, ジャガイモ) である。 命名の由来には諸説ある。 ある夜、馬丁は何か美味しいものを食べたが、それが何であるか知らなかった。その名を尋ねたところ、「ポテト(ポテイトー)」であると教えられた。馬丁はその正しい綴りを知らなかったため、Pot の先の綴りが分からず、o を 8 個並べて「エイトオー」 (eight-o, ポテトの英語発音はポテイトウに近く、pot + oooooooo[eight-o] = potato となる) と読ませるようにして、これを厩舎に書きつけておいた。馬主のアビンドン伯爵がこの書きつけを見つけ、面白がって正式な馬名として採用、実際にこの名前で競走馬としてデビューさせた。 異説では、栗毛の毛色から馬丁らにそう呼ばれていたとする説。本馬の飼い葉桶にも「ポテト」と名前を書いてあった。 綴りの上では Potoooooooo であるが、読みは複数形でポテイトーズ (potatoes) と読まれる。ジェネラルスタッドブックにおいてもこの表記が使われているが、現在では Pot-8-Os と略して表記される場合が多い。
※この「馬名」の解説は、「ポテイトーズ」の解説の一部です。
「馬名」を含む「ポテイトーズ」の記事については、「ポテイトーズ」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/19 13:44 UTC 版)
文語である現代標準アラビア語が由来。لم تر(lam tara、主語は省略されているが目であることが示唆される「それは見なかった」)という語形で「目で見えなかった」という意味になるが、つづり間違いのلم ترى(lam tarā)やさらにはلمطارة(lamṭārah)も見られ揺れがある。 外国語訳自体は定まっておらず英語では「invisible(目に見えないもの)」という説明が多い。日本語では「決して見ることがない」、「神の見えざる力」といった訳がある。また、石川ワタルは「無敵 (invincible) 」という意味であると紹介している。管理調教師の殺害や、自身の生命の危機の克服、その戦績と馬名との連想などから、日本においては「奇跡の名馬」または「神の馬」とも紹介された。
※この「馬名」の解説は、「ラムタラ」の解説の一部です。
「馬名」を含む「ラムタラ」の記事については、「ラムタラ」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/31 09:04 UTC 版)
シンダー (Sinndar) - アイルランドの競走馬 このページは曖昧さ回避のためのページです。一つの語句が複数の意味・職能を有する場合の水先案内のために、異なる用法を一覧にしてあります。お探しの用語に一番近い記事を選んで下さい。このページへリンクしているページを見つけたら、リンクを適切な項目に張り替えて下さい。
※この「馬名」の解説は、「シンタ」の解説の一部です。
「馬名」を含む「シンタ」の記事については、「シンタ」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/07 07:21 UTC 版)
※この「馬名」の解説は、「ドナルドソン」の解説の一部です。
「馬名」を含む「ドナルドソン」の記事については、「ドナルドソン」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/08 23:47 UTC 版)
レッツゴードンキの馬名の由来について、日本中央競馬会では『さあ進もう「ドンキホーテ」のように』の意味であるとしている。一般の報道では、この「ドンキホーテ」はスペインの騎士道物語『ドン・キホーテ』ではなく、ディスカウントストアのドン・キホーテに由来するとされており、同社の創業者安田隆夫(2015年時点では代表取締役会長)と馬主の廣崎利洋とが知己であることから命名されたと報じられている。日本中央競馬会や日本軽種馬協会が定める公式な馬名のローマ字表記は「Let's Go Donki」であり、「ドンキ」部分の綴りは騎士道物語の「Don Quixote」とは異なり、ドン・キホーテ社が商標登録をしている「DONKI」となっている。 なお、日本中央競馬会では施行規程を定めており、同規程第22条(5)では「明らかに営利のための広告宣伝を目的として会社名、商品名等と同じである名称を附したと認められ、かつ、競走馬の馬名としてふさわしくない馬名」は馬名として認められないことになっている。
※この「馬名」の解説は、「レッツゴードンキ」の解説の一部です。
「馬名」を含む「レッツゴードンキ」の記事については、「レッツゴードンキ」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/13 05:49 UTC 版)
1965年生産の本馬のほかに「キタノダイオー」という馬は、2021年6月22日時点で2頭存在する。2000年生産の二代目は、父エアダブリン、母父ラッキーソブリンという鹿毛の牡馬であり、金沢競馬場で22戦未勝利に終わっている。また2012年生産の三代目は、父ブラックタイド、母父シンボリクリスエスという鹿毛の牡馬であり、ホッカイドウ競馬と岩手競馬で走り9戦未勝利に終わっている。
※この「馬名」の解説は、「キタノダイオー」の解説の一部です。
「馬名」を含む「キタノダイオー」の記事については、「キタノダイオー」の概要を参照ください。
馬名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/02/27 21:33 UTC 版)
「セルティックスウィング」の記事における「馬名」の解説
馬名のCeltic Swingのうち「Celtic」部分は、日本では「セルティック」「ケルティック」両方の表記がみられる。 「Celtic」は「ケルト人の」を意味する語だが、小学館の『プログレッシブ英和中辞典』によれば、イングランド・ウェールズではK音(ケルティック)、スコットランドではS音(セルティック)と読むことが多いとされている。イギリスやアメリカでも、「Celt」を「K音(ケルト)」と読むか「C音(セルト)」と読むかはしばしば議論の種になる。 日本では、国際競走への出走や種牡馬用途などで、一度でも日本国内に入ったものは公式にカタカナ登録名が定められるが、2015年4月時点では本馬は日本にやってきたことがなく、公式なカタカナ表記は存在しない。日本国内で軽種馬の馬名管理を行う公式馬名を定めるジャパン・スタッドブック・インターナショナル(旧日本軽種馬登録協会)や日本軽種馬協会によるデータベース(JBIS)では「Celtic Swing」としか登録されていない。 ただし、ジャパン・スタッドブック・インターナショナルの公式サイト内のニュース記事などでは「セルティックソング」表記が使われている事例を散見できるほか、JRA公式サイト内でも「セルティックソング」表記がみられる。 本馬とは直接の関連はないが、1960年のベルモントステークス優勝馬Celtic Ashや1965年のシャンペンステークス勝馬Celtic Songは日本に輸入されて種牡馬になり、それぞれ「セルティックアッシュ」「セルティックソング」と公式登録された。 一方、サラブレッド血統センターの『日本の種牡馬録8』(1998年)や競馬通信社の『ミスタープロスペクター事典』(1999年)では「ケルティックスウィング」、山野浩一による『全日本フリーハンデ1995-1996』(1998年)では「ケルティックスィング」など、同時代の文献では「ケルティック」(K音)を採用している。
※この「馬名」の解説は、「セルティックスウィング」の解説の一部です。
「馬名」を含む「セルティックスウィング」の記事については、「セルティックスウィング」の概要を参照ください。
「馬名」の例文・使い方・用例・文例
- 馬-名のページへのリンク