英語詩
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/07/03 23:30 UTC 版)
女性韻は英語詩においては、比較的稀で、通常は特殊効果として用いられる。しかし、ヒューディブラス的という詩形では、その喜劇的要素を表現するのに女性韻は重用され、また、リメリック詩でもユーモアを表すために風変わりな女性韻を使うことが多い。アイルランドの風刺作家ジョナサン・スウィフトの詩のほとんどは女性韻を用いている。 ウィリアム・シェイクスピアの『ソネット集』の中でもユニークな第20番は、女性韻のみを使って書かれている。 A woman’s face with nature’s own hand painted, Hast thou, the master mistress of my passion; A woman’s gentle heart, but not acquainted With shifting change, as is false women’s fashion... But since she prick’d thee out for women’s pleasure, Mine be thy love and thy love’s use their treasure. Gilding the object whereupon it gazeth Much steals men's eyes and women's souls amazeth
※この「英語詩」の解説は、「女性韻」の解説の一部です。
「英語詩」を含む「女性韻」の記事については、「女性韻」の概要を参照ください。
英語詩
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/07/03 23:30 UTC 版)
男性韻は、英語詩の、とくに厳粛な詩の中で、すべての押韻の過半数を含む。次のジョン・ダンの詩『Lecture Upon the Shadow』はその一例である。 Stand still, and I will read to thee A lecture, love, in Love's philosophy. These three hours that we have spent Walking here, two shadows went Along with us, which we ourselves produced. But now the sun is just above our head, We do those shadows tread, And to brave clearness all things are reduced.
※この「英語詩」の解説は、「男性韻」の解説の一部です。
「英語詩」を含む「男性韻」の記事については、「男性韻」の概要を参照ください。
- 英語詩のページへのリンク