原題と邦題
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/06/20 17:28 UTC 版)
この短編のタイトルには定番となっている日本語訳が存在せず、訳者・出版社により様々に翻訳されてきた。タイトルに使用された日本語訳は大きく3つの系統に分けることができる。 原題の訳 原題「The Adventure of the Solitary Cyclist」を忠実に訳したといえるもの 自転車乗りの性別が不明な訳となっている。孤独な自転車乗り 小林司・東山あかね訳の河出書房新社版 大久保康雄訳のハヤカワ・ミステリ文庫版 1人きりの自転車乗り 小池滋監訳のちくま文庫版 ひとりぼっちのサイクリスト 鮎川信夫訳の講談社文庫版 ひとりきりの自転車乗り 深町眞理子訳の創元推理文庫版 ヴァイオレット・スミスを主題としたもの 美しき自転車乗り 延原謙訳の新潮文庫版 日暮雅通訳の光文社文庫版 ひとり自転車を走らせる女 鈴木幸夫訳の角川文庫版 自転車嬢の危難 三上於菟吉訳の平凡社版 ボブ・カラザースを主題としたもの あやしい自転車乗り 阿部知二訳の創元推理文庫版 自転車に乗った男 中田耕治訳の集英社コンパクト・ブックス版 作中には自転車乗りとしてヴァイオレット・スミスとボブ・カラザースの二人が登場するが、the Solitary Cyclist がどちらを指すのかは明らかでない。しかし、カラザースを a solitary cyclist と表現する場面があることから、カラザースのことだとする説もある。
※この「原題と邦題」の解説は、「孤独な自転車乗り」の解説の一部です。
「原題と邦題」を含む「孤独な自転車乗り」の記事については、「孤独な自転車乗り」の概要を参照ください。
- 原題と邦題のページへのリンク