ドイツ語原詞とは? わかりやすく解説

ドイツ語原詞

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/06/01 23:00 UTC 版)

故郷を離るる歌」の記事における「ドイツ語原詞」の解説

ドイツ語原詞は、ドイツ民謡Der letzte Abend」(最後の夜)または「Abschied」(別れ)と題する原曲としたと伝えられている。 Wenn ich an den letzten Abend gedenk,Als ich Abschied von dir nahm!Wenn ich an den letzten Abend gedenk,Als ich Abschied von dir nahm!Ach, der Mond, der schien so hell,Ich mußt scheiden von dir,Doch mein Herz bleibt stets bei dir, Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade, Feinsliebchen lebe wohl! Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade, Feinsliebchen lebe wohl!Meine Mutter hat gesagt,Ich sollt 'ne Reiche nehm'n,Die da hat viel Silber und Gold.Meine Mutter hat gesagt,Ich sollt 'ne Reiche nehm'nDie da hat viel Silber und Gold.Doch viel lieber will ich michIn die Armut begeb'n,Als dich, mein Schatz, verlassen.Großer Reichtum bringt uns keine Ehr,Große Armut keine Schand.Großer Reichtum bringt uns keine Ehr,Große Armut keine Schand.Ei, so wollt ich, daß ichTausend Taler reicher wärUnd hätt' dich an meiner Hand.Ich gedenke noch einmal reich zu werd'n,Aber nicht an Geld und Gut.Ich gedenke noch einmal reich zu werd'n,Aber nicht an Geld und Gut.Wollte Gott mir nur schenkenDas ewige Leb'n,Ei, so bin ich reich genug.Das ewige Leb'n, viel Glück und Seg'nWünsch ich dir viel tausendmal!Das ewige Leb'n, viel Glück und Seg'nWünsch ich dir viel tausendmal!Und du bist mein SchatzUnd du bleibst mein Schatz,Bis in das kühle Grab. 言葉標準ドイツ語ではなくドイツ語方言入っている。

※この「ドイツ語原詞」の解説は、「故郷を離るる歌」の解説の一部です。
「ドイツ語原詞」を含む「故郷を離るる歌」の記事については、「故郷を離るる歌」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「ドイツ語原詞」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「ドイツ語原詞」の関連用語

ドイツ語原詞のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



ドイツ語原詞のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの故郷を離るる歌 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS