翻訳・通訳とは? わかりやすく解説

翻訳・通訳

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/12 06:11 UTC 版)

欧州議会」の記事における「翻訳・通訳」の解説

欧州議会において発言者欧州連合公用23言語いずれの言語でも発言することができる。すべての本会議においては同時通訳提供されており、また法令最終文書もこの23言語翻訳される23もの言語を扱うことから欧州議会世界でもっとも多言語用い議会であり、また通訳を雇う人数でも世界最大で、常勤350人、必要に応じてさらに400人のフリーランス通訳を雇うこともある。また市民欧州議会に対してバスク語カタルーニャ語バレンシア語ガリシア語申し入れ行なうことができる。 通常ある言語外国語から翻訳者母語翻訳される。ところが対象となる言語増えたため1995年からは、一部小規模言語翻訳者母語から別の言語訳されるという逆方向翻訳なされることもある。さらに通訳がいないために小規模言語なされた発言第3の言語経由して翻訳されるということもある。通訳は自らの母語のほかに2つ欧州連合の公用語堪能であることが求められる。また通訳は自らの見解かかわらずに、発言政治的意味適切に伝えなければならない。そのためには政治への理解議会用語を詳しく理解しなければならず、あらかじめ膨大な準備が必要となる。とくに難しいのが、議員多彩な言語ジョーク言葉遊び用いたり早口で喋るときの通訳である。 母語を話すことがアイデンティティ重要な一部であると考えたり、また議論まくし立てるように発言したりする議員がいる一方で翻訳やその経費批判するものもいる。欧州議会議員アレクサンデル・ストゥブによる2006年報告書では、欧州連合公用21言語当時)に翻訳する1日あたり118,000ユーロ経費が必要であるが、英語、フランス語ドイツ語のみにすれば8,900ユーロにまで削減することができると指摘した多く議員広範に使用されていることから英語に統一するということ考えているが、法令上の目的考えればフランス語のほうがより明確かつ正確であるとして、すべての法律文フランス語にしようとする動きがある。これらの動き本会議における翻訳直接影響するものではないが、法案議論する場面でフランス語用いられることになる。

※この「翻訳・通訳」の解説は、「欧州議会」の解説の一部です。
「翻訳・通訳」を含む「欧州議会」の記事については、「欧州議会」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「翻訳・通訳」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「翻訳・通訳」の関連用語

翻訳・通訳のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



翻訳・通訳のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの欧州議会 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS