文章の比較
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/12 22:26 UTC 版)
以下に、キリスト教の祈祷文の1つ主の祈りを用いて、それぞれ1世紀前のシェルタ語(古シェルタ語)、現在のシェルタ語、現代英語、アイルランド語での比較を示す。 19世紀のシェルタ語にはシェルタ語特有の語彙が多く見られるが、 一方で現代のキャント語はそのような独特の言い回しの度合いは低くなってきている。なお、どちらの文もイアン・ハンコック(Ian Hancock)の著書から翻案したものであるが、キャント語の再現は普段の状況における実際の話し方を正確に表したものではないとの但し書きがされている。 古シェルタ語現代シェルタ語英語アイルランド語Mwilsha's gater, swart a manyath, Our gathra, who cradgies in the manyak-norch, Our Father, who art in heaven, Ár n-Athair atá ar neamh, Manyi graw a kradji dilsha's manik. We turry kerrath about your moniker. Hallowed be thy name. Go naofar d'ainm, Graw bi greydid, sheydi laadu Let's turry to the norch where your jeel cradgies, Thy kingdom come, Thy will be done, Go dtaga do ríocht, Go ndéantar do thoil Az aswart in manyath. And let your jeel shans get greydied nosher same as it is where you cradgie. On earth as it is in heaven. ar an talamh, mar a dhéantar ar neamh. Bag mwilsha talosk minyart goshta dura. Bug us eynik to lush this thullis, Give us today our daily bread. Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu, Geychel aur shaaku areyk mwilsha And turri us you're nijesh sharrig for the eyniks we greydied And forgive us our trespasses, Agus maith dúinn ár bhfiacha Geychas needjas greydi gyamyath mwilsha. Just like we ain't sharrig at the needies that greydi the same to us. As we forgive those who trespass against us. Mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin Nijesh solk mwil start gyamyath, Nijesh let us soonie eyniks that'll make us greydi gammy eyniks, And lead us not into temptation, Is ná lig sinn i gcathú Bat bog mwilsha ahim gyamyath. But solk us away from the taddy. but deliver us from evil. ach saor sinn ó olc. Diyil the sridag, taajirath an manyath Yours is the kingdom, the power and the glory Gradum a gradum. For ever and ever Amen. Amen.
※この「文章の比較」の解説は、「シェルタ語」の解説の一部です。
「文章の比較」を含む「シェルタ語」の記事については、「シェルタ語」の概要を参照ください。
- 文章の比較のページへのリンク