Limba Noastră
和訳例:我らが言葉
アレクセイ・マテエヴィチの肖像が描かれたモルドバの切手。
国歌の対象
モルドバ
作詞
アレクセイ・マテエヴィチ
作曲
アレクサンドル・クリステア
採用時期
1994年
言語
モルドバ語
試聴
noicon
テンプレートを表示
我らが言葉 [ 1] (われらがことば モルドバ語 : Limba Noastră) はモルドバ の国歌 である。作詞 はアレクセイ・マテエヴィチ(Alexei Mateevici)。作曲 はアレクサンドル・クリステア(Alexandru Cristea)。マチェエヴィチが作詞した詩は12節あったが、国歌としてはその内の1, 2, 5, 8, 12節のみが歌われる[ 2] 。
1991年 の独立時から、1994年 にこの曲が国歌に採用されるまでは、ルーマニア の国歌である「目覚めよ、ルーマニア人! 」が使用されていた。
歌詞
モルドバ語
ラテン文字 [ 3]
キリル文字 [ 4]
国際音声記号
I Limba noastră-i o comoară în adâncuri înfundată Un șirag de piatră rară pe moșie revărsată. II Limba noastră-i foc ce arde într-un neam, ce fără veste S-a trezit din somn de moarte ca viteazul din poveste. III Limba noastră-i numai cântec doina dorurilor noastre Roi de fulgere, ce spintec nouri negri, zări albastre. IV Limba noastră-i graiul pâinii când de vânt se mișcă vara În rostirea ei bătrânii cu sudori sfințit-au țara. V Limba noastră-i frunză verde zbuciumul din codrii veșnici Nistrul lin, ce-n valuri pierde ai luceferilor sfeșnici. VI Limba noastră-i vechi izvoade povestiri din alte vremuri Și citindu-le ’nșirate te-nfiori adânc și tremuri. VII Limba noastră îi aleasă să ridice slava-n ceruri Să ne spuie-n hram și-acasă veșnicele adevăruri. VIII Limba noastră-i limbă sfântă limba vechilor cazanii Care-o plâng și care-o cântă pe la vatra lor țăranii. IX Înviați-vă dar graiul ruginit de multă vreme Ștergeți slinul, mucegaiul al uitării ’n care geme. X Strângeți piatra lucitoare ce din soare se aprinde Și-ți avea în revărsare un potop nou de cuvinte. XI Nu veți plânge-atunci amarnic că vi-i limba prea săracă Și-ți vedea, cât îi de darnic graiul țării noastre dragă. XII Răsări-va o comoară în adâncuri înfundată Un șirag de piatră rară pe moșie revărsată.
I Лимба ноастрэ-й о комоарэ ын адынкурь ынфундатэ Ун шираг де пятрэ рарэ пе мошие ревэрсатэ. II Лимба ноастрэ-й фок че арде ынтр-ун ням, че фэрэ весте С-а трезит дин сомн де моарте ка витязул дин повесте. III Лимба ноастрэ-й нумай кынтек дойна дорурилор ноастре Рой де фулӂере, че спинтек ноурь негри, зэрь албастре. IV Лимба ноастрэ-й граюл пыйний кынд де вынт се мишкэ вара Ын ростиря ей бэтрыний ку судорь сфинцит-ау цара. V Лимба ноастрэ-й фрунзэ верде збучумул дин кодрий вешничь Ниструл лин, че-н валурь пиерде ай лучеферилор сфешничь. VI Лимба ноастрэ-й векь извоаде повестирь дин алте времурь Ши читинду-ле ’нширате те-нфиорь адынк ши тремурь. VII Лимба ноастрэ ый алясэ сэ ридиче слава-н черурь Сэ не спуе-н храм ши-акасэ вешничеле адевэрурь. VIII Лимба ноастрэ-й лимбэ сфынтэ лимба векилор казаний Каре-о плынг ши каре-о кынтэ пе ла ватра лор цэраний. IX Ынвиаци-вэ дар граюл руӂинит де мултэ време Штерӂець слинул, мучегаюл ал уйтэрий ’н каре ӂеме. X Стрынӂець пятра лучитоаре че дин соаре се апринде Ши-ць авя ын ревэрсаре ун потоп ноу де кувинте. XI Ну вець плынӂе-атунчь амарник кэ ви-й лимба пря сэракэ Ши-ць ведя, кыт ый де дарник граюл цэрий ноастре драгэ. XII Рэсэри-ва о комоарэ ын адынкурь ынфундатэ Ун шираг де пятрэ рарэ пе мошие ревэрсатэ.
1 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə‿i̯ o ko.ˈmo̯a.rə |] [ɨn a.ˈdɨŋ.kurʲ ɨɱ.fun.ˈda.tə ‖] [un ʃi.ˈrag de ˈpi̯a.trə ˈra.rə |] [pe mo.ˈʃi.e re.vər.ˈsa.tə ‖] 2 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə‿i̯ fok t͡ʃe ˈar.de |] [ˈɨn.tr‿un ne̯am t͡ʃe ˈfə.rə ˈves.te ‖] [s‿a tre.ˈzit din somn‿de ˈmo̯ar.te |] [ka vi.ˈte̯a.zul din po.ˈves.te ‖] 3 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə‿i̯ ˈnu.mai̯ ˈkɨn.tek |] [ˈdoi̯.na ˈdo.ru.ri.lor ˈno̯as.tre ‖] [roi̯ de ˈful.d͡ʒe.re t͡ʃe ˈspin.tek |] [ˈno.rurʲ ˈne.ɡri zərʲ al.ˈbas.tre ‖] 4 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə‿i̯ ˈgra.i̯ul ˈpɨi̯.ni |] [kɨnd de vɨnt se ˈmiʃ.kə ˈva.ra ‖] [ɨn ros.ˈti.re̯a i̯ei̯ bə.ˈtrɨ.ni |] [ku su.ˈdorʲ sfin.ˈt͡si.t‿au ˈt͡sa.ra ‖] 5 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə‿i̯ ˈfrun.zə ˈver.de |] [ˈzbu.t͡ʃu.mul din ˈko.dri ˈveʃ.nit͡ʃʲ ‖] [ˈnis.trul lin t͡ʃe‿n ˈva.lurʲ ˈpi̯er.de |] [ai̯ lu.ˈt͡ʃe.fe.ri.lor ˈsfeʃ.nit͡ʃʲ ‖] 6 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə‿i̯ vekʲ iz.ˈvo̯a.de |] [ˈpo.ves.tirʲ din ˈal.te ˈvre.murʲ ‖] [ʃi t͡ʃi.ˈtin.du.le‿ɨn.ʃi.ˈra.te |] [ˈte‿ɱ.fi̯orʲ a.dɨŋk ʃi tre.murʲ ‖] 7 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə ɨi̯ a.ˈle̯a.sə |] [sə ri.ˈdi.t͡ʃe ˈsla.van ˈt͡ʃe.rurʲ ‖] [sə ne ˈspu.i̯e‿n hram ʃi̯‿a.ˈka.sə |] [ˈveʃ.ni.t͡ʃe.le a.de.ˈvə.rurʲ ‖] 8 [ˈlim.ba ˈno̯as.trə‿i̯ ˈlim.bə ˈsfɨn.tə |] [ˈlim.ba ˈve.ki.lor ka.ˈza.ni ‖] [ˈka.re̯o plɨŋg ʃi ˈka.re̯o ˈkɨn.tə |] [pe la ˈva.tra lor t͡sə.ˈra.ni ‖] 9 [ɨɱ.vi.ˈa.t͡si‿və dar ˈgra.i̯ul |] [ru.d͡ʒi.ˈnit de ˈmul.tə ˈvre.me ‖] [ˈʃter.d͡ʒet͡sʲ ˈsli.nul mu.t͡ʃe.ˈga.i̯ul |] [al ui̯.ˈtə.ri‿n ˈka.re ˈd͡ʒe.me ‖] 10 [ˈʃtrɨn.d͡ʒet͡sʲ ˈpi̯a.tra lu.t͡ʃi.ˈto̯a.re |] [t͡ʃe din ˈso̯a.re se a.ˈprin.de ‖] [ʃi‿t͡sʲ a.ˈve̯a ɨn re.vər.ˈsa.re |] [un po.ˈtop nou̯ de ku.ˈvin.te ‖] 11 [nu vet͡sʲ ˈplɨn.d͡ʒe̯‿a.tunt͡ʃʲ a.ˈmar.nik |] [kə vi‿i̯ ˈlim.ba pre̯a sə.ˈra.kə ‖] [ʃi‿t͡sʲ ve.ˈde̯a kɨt ɨi̯ de ˈdar.nik |] [ˈgra.i̯ul ˈt͡sə.ri ˈno̯as.tre ˈdra.ɡə ‖] 12 [rə.sə.ˈri‿va o ko.ˈmo̯a.rə |] [ɨn a.ˈdɨŋ.kurʲ ɨɱ.fun.ˈda.tə ‖] [un ʃi.ˈrag de ˈpi̯a.trə ˈra.rə |] [pe mo.ˈʃi.e re.vər.ˈsa.tə ‖]
参考和訳
I 我らの言語は過去の淵から湧き出し宝 宝石の鎖はいにしえの地に散らばったのだ II 炎と燃ゆる我らの言語は突如として 伝説の勇者が如く死の眠りから目覚めたのだ V 我らの言語は森の中で最も緑色の葉っぱ ドニエストル川 は穏やかに小波をたて夜空の星は輝く VIII 我らの言語は神聖なる言語 古き訓戒の言語は祖先より民の間で泣きながら歌わらる XII 宝は過去の淵から湧き出でるだろう 宝石の鎖はいにしえの地に散らばったのだ
関連項目
外部リンク
西ヨーロッパ
東ヨーロッパ
南ヨーロッパ
北ヨーロッパ
自治領
その他
関連項目
国連による世界地理区分 。バチカンは国際連合非加盟。「その他」は国家の承認を得る国が少ない、または無い国であり、国際連合非加盟。国家承認を得た国連非加盟の国と地域の一覧 も参照。
• 1 ウラル山脈以東はアジアに分類されることもある。
• 2 島嶼部はアジアにも分類され得る。また、トルコ もヨーロッパに分類され得る。