love me tender
「love me tender」の意味・「love me tender」とは
「love me tender」は英語のフレーズで、直訳すると「優しく私を愛して」となる。このフレーズは、特にエルヴィス・プレスリーの同名の楽曲で広く知られている。愛情表現の一つとして、相手に対する優しさや深い愛情を伝える際に用いられる。具体的な使用例としては、恋人や配偶者に対する愛情表現や、歌詞、詩、小説などの文学作品での表現として見られる。「love me tender」の発音・読み方
「love me tender」の発音は、IPA表記では/lʌv miː ˈtɛndər/となる。これをカタカナにすると「ラヴ ミー テンダー」となる。日本人が発音する際のカタカナ英語の読み方も「ラヴ ミー テンダー」である。このフレーズは発音によって意味や品詞が変わる単語を含まないため、特別な注意は必要ない。「love me tender」の定義を英語で解説
"Love me tender" is an English phrase that is often used to express deep and gentle affection towards someone. It is widely known from the song of the same name by Elvis Presley. The phrase can be used in various contexts, such as expressing love for a partner, or in literary works like song lyrics, poems, and novels.「love me tender」の類語
「love me tender」の類語としては、「cherish me」や「adore me」などがある。これらのフレーズも同様に、相手への深い愛情や尊敬の念を表すために用いられる。具体的な使用例としては、恋人や配偶者への愛情表現や、文学作品での表現として見られる。「love me tender」に関連する用語・表現
「love me tender」に関連する用語や表現としては、「tender love」や「gentle love」などがある。これらのフレーズは、「優しさ」や「柔らかさ」を含む愛情を表す。また、「love me tender」はエルヴィス・プレスリーの楽曲であるため、「rock and roll」や「Elvis Presley」などの用語も関連する。「love me tender」の例文
1. "Love me tender, love me sweet, never let me go."(優しく、甘く私を愛して、決して私を離さないで。)2. "She whispered in his ear, 'love me tender'."(彼女は彼の耳元で「優しく私を愛して」と囁いた。)
3. "In the song 'Love Me Tender', Elvis Presley expresses a deep affection."(「Love Me Tender」の曲で、エルヴィス・プレスリーは深い愛情を表現している。)
4. "The phrase 'love me tender' is often used in romantic contexts."(「love me tender」のフレーズは、よくロマンチックな文脈で使われる。)
5. "The words 'love me tender' echoed in her mind."(「優しく私を愛して」という言葉が彼女の心に響いた。)
6. "His 'love me tender' attitude made her fall in love with him."(彼の「優しく愛する」態度が彼女を彼に恋させた。)
7. "She wrote 'love me tender' in the letter to express her feelings."(彼女は彼女の感情を表現するために、「優しく私を愛して」と手紙に書いた。)
8. "The phrase 'love me tender' is a classic expression of love."(「love me tender」のフレーズは、愛のクラシックな表現である。)
9. "In the movie, he said 'love me tender' to his lover."(映画で、彼は恋人に「優しく私を愛して」と言った。)
10. "The song 'Love Me Tender' is a timeless expression of love."(「Love Me Tender」の曲は、永遠の愛の表現である。)
ラヴ・ミー・テンダー (エルヴィス・プレスリーの曲)
「ラヴ・ミー・テンダー」 | |
---|---|
エルヴィス・プレスリー の シングル | |
B面 | どっちみち俺のもの |
リリース | |
規格 | 7インチ・シングル |
録音 | ロサンゼルス、20世紀フォックス・スタジオ |
ジャンル | ポップス |
時間 | |
レーベル | RCAビクター |
チャート最高順位 | |
「ラヴ・ミー・テンダー」(Love Me Tender)は、エルヴィス・プレスリーが1956年に発表した楽曲。
ローリング・ストーンの選ぶオールタイム・グレイテスト・ソング500(2010年版)では444位にランクされている[2]。
概要
原曲は19世紀アメリカ大衆歌謡の「オーラ・リー」。これにプレスリーらが新たに歌詞を載せたもので、プレスリーの初主演映画『やさしく愛して』(20世紀フォックス配給)の主題歌として制作された。なお当初の映画の題名は『The Reno Brothers』であったが後に曲名と同じ『Love Me Tender』に改題された。
録音は、1956年8月24日、ハリウッドにある、20世紀フォックスのスタジオ(ステージ1)にて録音[3][4]。その後、シングル発売前の同年9月9日に、プレスリーが『エド・サリヴァン・ショー』に初出演した際にこの曲を披露した[3]ところ、RCAレコードには100万枚のオーダーが殺到したという。シングルのB面は「どっちみち俺のもの(Any Way You Want Me)」。
ビルボード誌のチャートでは、同年10月20日付から、5週連続1位を記録。[3]
当初は、モノラル音源のみリリースされていたが、1990年代初めに、オリジナルのステレオ録音のテープが発見され、1995年1月に初めて、米BMGから、彼のコンピレーション・アルバムCD "Heart and Soul"に、そのステレオ音源が初めて収録され[4]、その後日本では、同年8月16日に、BMGビクターから発売された彼のベスト盤CD「MEGA ELVIS」にて、初めて収録された。
尚、日本では、2018年7月から9月まで放送された日本テレビ系水曜ドラマ「高嶺の花」の主題歌として使用されたことがある。また、プレスリーが死去した1977年の第28回NHK紅白歌合戦において、佐良直美が「ラブ・ミー・テンダー〜ハウンド・ドッグ」のメドレーで歌唱した[5]。
カバー
リチャード・チェンバレン、パーシー・スレッジ、B.B.キング、ノラ・ジョーンズとアダム・レヴィー(映画『プリティ・プリンセス2/ロイヤル・ウェディング』サウンドトラック)、ミック・ロンソン、リンダ・ロンシュタット、ミーナほか多数のアーティストがカバーした。
日本では、RCサクセションが1988年にアルバム『COVERS』でこの曲をカバーした際に、日本語詞で反核・反原発的なメッセージを訴えたことで、アルバム自体の発売中止騒動にまで発展した。
ロックンロール・ミュージック/ヒデキ 1977年に発売された西城秀樹 のカバー・アルバム(LP)に収録。
脚注
- ^ 45cat - Elvis Presley - Love Me Tender / Anyway You Want Me (That's How I'll Be) - RCA Victor - USA - 47-6643
- ^ Elvis Presley, 'Love Me Tender' | 500 Greatest Songs of All Time | Rolling Stone
- ^ a b c BMGビクターから発売されたCD「MEGA ELVIS」(BVCP-850)ブックレットの同曲目解説(湯川れいこによる)に記載。
- ^ a b Steve Hoffman Music Forums内の「Elvis' "Love Me Tender" soundtrack in stereo」に記載。
- ^ 紅白歌合戦ヒストリーNHK
- ラヴ ミー テンダーのページへのリンク