sense of humor
「sense of humor」の意味・「sense of humor」とは
「sense of humor」は英語の表現で、直訳すると「ユーモアの感覚」を意味する。日本語では「ユーモアのセンス」や「笑いのセンス」などと訳されることが多い。この表現は、人がジョークや面白い話を理解し、楽しむ能力を指す。また、自分自身が面白おかしく話す能力を持つことも含まれる。「sense of humor」の発音・読み方
「sense of humor」の発音は、IPA表記では/sɛns ʌv ˈhjuːmər/となる。IPAのカタカナ読みでは「センス・オヴ・ヒューマー」となる。日本人が発音する際のカタカナ英語の読み方は「センス・オブ・ヒューモー」である。「sense of humor」の定義を英語で解説
The term "sense of humor" refers to the ability to understand, enjoy, or express what is amusing or comical. It is often associated with a person's capacity to appreciate and make light of the absurdities and incongruities of life.「sense of humor」の類語
「sense of humor」の類語としては、「wit」、「funniness」、「comicality」などがある。これらの単語も同様に、人が面白おかしさを理解し、楽しむ能力を指す。「sense of humor」に関連する用語・表現
「sense of humor」に関連する用語としては、「joke」、「comedy」、「satire」、「irony」などがある。これらの単語はすべて、人が笑いを生み出すための手段や方法を示している。「sense of humor」の例文
以下に、「sense of humor」を用いた例文を10個示す。 1. He has a great sense of humor.(彼は素晴らしいユーモアのセンスを持っている)2. Her sense of humor is one of the things I like about her.(彼女のユーモアのセンスは、私が彼女を好きな理由の一つだ)
3. A good sense of humor is a sign of psychological health.(良いユーモアのセンスは心理的な健康の証だ)
4. He doesn't have much of a sense of humor.(彼はあまりユーモアのセンスがない)
5. A sense of humor can help us to deal with stress.(ユーモアのセンスはストレス対処に役立つ)
6. I appreciate your sense of humor.(あなたのユーモアのセンスを評価する)
7. She has a dry sense of humor.(彼女はドライなユーモアのセンスを持っている)
8. His sense of humor always lightens the mood.(彼のユーモアのセンスはいつも雰囲気を明るくする)
9. A good sense of humor is a valuable quality in a friend.(友人にとって良いユーモアのセンスは価値ある資質だ)
10. I love your sense of humor.(あなたのユーモアのセンスが大好きだ)
「sense of humor」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- sense of humorのページへのリンク