故意のモンデグリーンとは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 故意のモンデグリーンの意味・解説 

故意のモンデグリーン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/02/19 14:55 UTC 版)

モンデグリーン」の記事における「故意のモンデグリーン」の解説

英語版 Homophonic transformation参照作家2人が、外国語とされる本を書いているが、それは実際には英語の童謡モンデグリーンである。ルイス・ヴァン・ロッテン疑似フランスの『Mots D'Heures:Gousses、Rames』は、批判的歴史的解釈的装置をふくみ、ジョン・ハルム(John Hulme)の『Mörder Guss Reims』がしたように架空ドイツ人詩人帰した。どちらのタイトルも、「Mother Goose Rhymes」というフレーズのように聞こえる。どちらの作品ソラミミ見なすことができ、ソラミミ別の言語解釈されたときに異なる意味を生み出すヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト彼のカノン「Difficile lectu」で同様の効果生み出したが、これは表面的にラテン語であるけれども、実際ドイツ語イタリア語両方スカトロ的なユーモア機会である。 一部パフォーマー作家は、ダブル・ミーニング(double entendre)を作成するために意図的なモンデグリーン使用してきた。「if you see Kay」(FUCK)というフレーズは、何度も使われてきて、特に有名なのはジェイムズ・ジョイス1922年小説ユリシーズ』の一行、そして多くの歌であり、そのなかには1963年のブルース・ピアニスト Memphis Slim1977年のR・スティーヴィー・ムーア、 エイプリル・ワインの1982年アルバムPower Play』、1991年の『Daisy Chain Reactionを介してPoster Children2005年の Turbonegro 、2006年エアロスミスの「美獣の皮を被った悪魔」、および2008年ザ・スクリプトの歌「If You See Kay」。ブリトニー・スピアーズは「イフ・ユー・シーク・エイミー」という曲でも同じことをした。同様な効果は、2011年インドボリウッド映画『デリー・ゲリー』(Delhi Belly)の歌「Bhaag D.K. Bose」で作成された。「D. K. Bose」は人名のように見えいっぽうで合唱繰り返し歌われヒンディー語を含む意図的なモンデグリーン『「bhosadi ke」』(ヒンディー語:भोसडीके)というヒンズー語ののしり言葉形成する。 「Mondegreen」は、2010年アルバムOdd Blood内のイェーセイヤーによる曲である。その歌詞意図的にあいまいであり(たとえば、「Everybody sugar in my bed」や「Perhaps the pollen in the air turns us into a stapler」)、急いで話されモンデグリーン効果助長する

※この「故意のモンデグリーン」の解説は、「モンデグリーン」の解説の一部です。
「故意のモンデグリーン」を含む「モンデグリーン」の記事については、「モンデグリーン」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「故意のモンデグリーン」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「故意のモンデグリーン」の関連用語

1
モンデグリーン 百科事典
4% |||||

故意のモンデグリーンのお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



故意のモンデグリーンのページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのモンデグリーン (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS