英語の早口言葉とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 英語の早口言葉の意味・解説 

英語の早口言葉

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/10 01:41 UTC 版)

早口言葉」の記事における「英語の早口言葉」の解説

英語では通常「タング・トゥイスター (tongue-twister)」と呼ばれていて、多く伝えられている。以下の3つマザー・グースより引用。 She sells sea shells by the seashore.(彼女は海岸海の貝殻を売っている。)The shells she sells are surely seashells.(彼女が売っている貝殻は、きっと海の貝殻だ。)So if she sells shells on the seashore,(だから彼女がもし海岸海の貝殻を売っているのなら、)I'm sure she sells seashore shells.(貝殻はきっと海岸貝殻だ。) Peter Piper picked a peck of pickled peppers.(Peter Piperは1ペック酢漬け唐辛子つまんだ。)A peck of pickled peppers Peter Piper picked.(Peter Piperつまんだ1ペック酢漬け唐辛子。)If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,(もしPeter Piper酢漬け唐辛子を1ペックつまんだら、)how many pickled peppers did Peter Piper pick?(Peter Piperはいくつ酢漬け唐辛子つまんだでしょう?) Betty Botter bought some butter.(Betty Botterはバター買った。)"But," she said, "the butter's bitter.(彼女は「だけどバターが苦いわ」と言った。)If I put it in my batter,(「もし生地入れたら、)It will make my batter bitter.(生地苦くなってしまう。)But a bit of better butter,(だけどもう少しいいバターあったら)That would make my batter better."(生地良くなるでしょうね」。)So she bought a bit of butter.(だから彼女は少しバター買った。)Better than her bitter butter.(彼女の苦いバターよりも良いバターを。)And she put it in her batter.(そして生地にそれを入れた。)And the batter was not bitter.(生地苦くならなかった。)So It was better Betty Botter(だからいいことBetty Botterは)Bought a bit of better butter. (もっといバターを少し買った。)

※この「英語の早口言葉」の解説は、「早口言葉」の解説の一部です。
「英語の早口言葉」を含む「早口言葉」の記事については、「早口言葉」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「英語の早口言葉」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「英語の早口言葉」の関連用語

英語の早口言葉のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



英語の早口言葉のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの早口言葉 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS