英語の早口言葉
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/10 01:41 UTC 版)
英語では通常「タング・トゥイスター (tongue-twister)」と呼ばれていて、多くが伝えられている。以下の3つはマザー・グースより引用。 She sells sea shells by the seashore.(彼女は海岸で海の貝殻を売っている。)The shells she sells are surely seashells.(彼女が売っている貝殻は、きっと海の貝殻だ。)So if she sells shells on the seashore,(だから彼女がもし海岸で海の貝殻を売っているのなら、)I'm sure she sells seashore shells.(貝殻はきっと海岸の貝殻だ。) Peter Piper picked a peck of pickled peppers.(Peter Piperは1ペックの酢漬けの唐辛子をつまんだ。)A peck of pickled peppers Peter Piper picked.(Peter Piperがつまんだ1ペックの酢漬けの唐辛子。)If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,(もしPeter Piperが酢漬けの唐辛子を1ペックつまんだら、)how many pickled peppers did Peter Piper pick?(Peter Piperはいくつ酢漬けの唐辛子をつまんだでしょう?) Betty Botter bought some butter.(Betty Botterはバターを買った。)"But," she said, "the butter's bitter.(彼女は「だけどバターが苦いわ」と言った。)If I put it in my batter,(「もし生地に入れたら、)It will make my batter bitter.(生地が苦くなってしまう。)But a bit of better butter,(だけどもう少しいいバターがあったら)That would make my batter better."(生地が良くなるでしょうね」。)So she bought a bit of butter.(だから彼女は少しバターを買った。)Better than her bitter butter.(彼女の苦いバターよりも良いバターを。)And she put it in her batter.(そして生地にそれを入れた。)And the batter was not bitter.(生地は苦くならなかった。)So It was better Betty Botter(だからいいことにBetty Botterは)Bought a bit of better butter. (もっといいバターを少し買った。)
※この「英語の早口言葉」の解説は、「早口言葉」の解説の一部です。
「英語の早口言葉」を含む「早口言葉」の記事については、「早口言葉」の概要を参照ください。
- 英語の早口言葉のページへのリンク