最後の一葉
(The Last Leaf から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/07/08 14:14 UTC 版)
「最後の一葉」(さいごのひとは、さいごのいちよう、原題:The Last Leaf)は、オー・ヘンリーの短編小説。「最後の木の葉」とも。日本でも小中学校の教科書にも採用されており、知名度が高い。
- ^ “ヘンリーの名作の結末、ワクチン打ったら変わってたかも:朝日新聞デジタル”. 朝日新聞デジタル. 2021年1月30日閲覧。
- ^ 日本語訳では木の葉と訳される場合もある。英語原文では“ivy leaf”(セイヨウキヅタ、あるいはつる植物の総称)となっている。 O. Henry (英語), The Last Leaf (Henry), ウィキソースより閲覧。
- ^ 木下高徳「アメリカ文学編 O・ヘンリー作 最後の一葉」『世界文学の名作と主人公 総解説』(改訂版第1刷)自由国民社〈総解説シリーズ〉、1994年10月31日、158頁頁。ISBN 4-426-60606-3。
- 1 最後の一葉とは
- 2 最後の一葉の概要
- 3 解説
The Last Leaf
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/17 18:42 UTC 版)
「MemorieS」の記事における「The Last Leaf」の解説
風は秋色 (sung by 千秋) セイシェルの夕陽 (sung by 鈴木有美)アルバム『ユートピア』収録曲。 ピンクの豹 (sung by Hamar)アルバム『Strawberry Time』収録曲。 蒼いフォトグラフ (sung by 鹿乃) ピンクのモーツァルト (sung by 実谷なな) ガラスの林檎 (sung by 峯村芽里) 風立ちぬ (sung by リツカ) 秘密の花園 (sung by 結城アイラ) チャンスは2度ないのよ (sung by 梶有紀子)アルバム『Strawberry Time』収録曲。 瑠璃色の地球 (sung by echo)アルバム『SUPREME』収録曲。
※この「The Last Leaf」の解説は、「MemorieS」の解説の一部です。
「The Last Leaf」を含む「MemorieS」の記事については、「MemorieS」の概要を参照ください。
「The Last Leaf」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Last Leafのページへのリンク