ふき‐かえ〔‐かへ〕【吹(き)替え】
吹き替え
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/03/04 09:43 UTC 版)
吹き替え(ふきかえ、吹替)は、
注釈
- ^ 場合によっては一括で日本語に吹き替えとすることもある。他にも香港映画で警察幹部の会話が英語と広東語が飛び交う(特にイギリス領だった1997年以前は香港警察幹部はイギリス人で占めていた)場合もすべて日本語で吹き返している。
- ^ 『魔法ワールド』、『スター・ウォーズシリーズ』(エピソード1以降)など。1999年以降は当初から字幕・吹き替え同時上映行う作品や字幕上映のみだった作品が、次回作から字幕吹き替え同時上映作品が多くなっている。
- ^ スタンリー・キューブリックとスティーヴン・スピルバーグはカット版を作る事は認めない方針である[12]。
- ^ 上映用映画の権利は機内エンターテイメントシステムの開発元であるイン・フライト・モーション・ピクチャーズが持ち、電通は同社の日本総代理店であった[18]。
- ^ 2004年のインタビューでボブ・バーゲンが述べた所によれば、アメリカのテレビアニメは4時間で700ドル程度のギャラが支払われ、再使用料も払われると述べており[26]、2022年時点のSAG-AFTRAの規定では30分のテレビアニメのギャラは1,082ドルとされている[28]。
- ^ アメリカのアニメーションはプレスコであり、アンドレア・ロマーノは「吹き替えとプレスコは必要とされる技術が全く違う」と述べている[29]。
- ^ 声優劇会は、SBSを除く地上波キー局と、子供向けチャンネルを運営する一部のケーブルテレビ・衛星放送向け放送局に設置されているが、ほぼ全てが放送局との資本関係が無い提携先である。
- ^ 自国製アニメーションは、韓国語をオリジナル言語としているため、声優陣は必然的に入れ替わらない。韓国を代表する乳幼児向けCGアニメーション作品の『ポンポン ポロロ』で主人公のポロロを担当するKBS劇会に所属するイ・ソンが韓国で有名な声優のひとりである。
出典
- ^ ここまですべて『日本映画の若き日々』(稲垣浩、毎日新聞社)より
- ^ 「インタビュー集」『大怪獣ガメラ秘蔵写真集』徳間書店、2001年9月30日、135頁。ISBN 4-19-861419-9。
- ^ 『日本映画の若き日々』(稲垣浩、毎日新聞社、1978年)
- ^ 『三大怪獣地球最大の決戦DVD』(東宝ビデオ)中島春雄のコメンタリより
- ^ a b c d e f g 松田咲實「座談会 PART 2」『声優白書』オークラ出版、2000年3月1日、269 - 271頁。ISBN 4-87278-564-9。
- ^ a b c d e まつお・よういち(著)、TBSメディア総合研究所(編)「ふれいむ・あっぷ「アテレコ文化」事始め異聞」『新・調査情報passingtime』、東京放送、2000年11月、73頁。
- ^ a b 西正 2002, pp. 179–180, 高価格の日本語版、低価格の日本語版.
- ^ 高瀬広居「技術革新の数々」『NHK王国 : 現代を支配する恐怖の機構』講談社〈ミリオン・ブックス〉、1965年、35頁。
- ^ a b c d e 西正 2002, pp. 112–113, 日本語版制作を柱に.
- ^ 『ダンボ』(ディズニー作品としては初の吹き替え上映作品)、ディズニー・ピクサー作品など。
- ^ 『ロスト・ワールド/ジュラシック・パーク』など。
- ^ a b 西正 2002, pp. 173–174, 自主制作に関わるきっかけ.
- ^ “金曜ロードショー:プロデューサーが語る吹き替え版の魅力 他局版放送の謎も明かす”. まんたんウェブ (2021年5月21日). 2021年7月13日閲覧。
- ^ “ダークボのふきカエ偏愛録”. ふきカエル. 2021年7月13日時点のオリジナルよりアーカイブ。2021年7月13日閲覧。
- ^ “35周年「金曜ロードSHOW!」“テレビで観る映画”を守り続ける意味”. ORICON NEWS (2020年10月23日). 2021年7月13日閲覧。
- ^ a b BSテレ東新録吹き替え版『世界にひとつの金メダル』を演出家の高橋剛さんと詳しく!MC:水落幸子(35m10s〜) - YouTube
- ^ @dortmunder_k (2012年10月8日). "日本語版制作関係者の投稿". X(旧Twitter)より2021年7月13日閲覧。
- ^ a b “1966年~1970年 その3 日本俳優連合30年史”. 日本俳優連合. 2023年3月16日閲覧。
- ^ 和田誠『映画に乾杯 ―歓談・和田誠と11人のゲスト-』キネマ旬報社、1982年。
- ^ a b “飯森盛良のふきカエ考古学”. ふきカエル. 2021年7月13日閲覧。
- ^ @dortmunder_k (2012年10月8日). "日本語版制作関係者の投稿". X(旧Twitter)より2021年7月13日閲覧。
- ^ “航空トリビア 第19回 機内映画の吹き替えが変な理由”. マイナビニュース (2012年7月20日). 2021年7月13日閲覧。
- ^ “「吹替の帝王」大ヒットの秘訣とは? そして次の発売候補は・・・ FOX担当者に聞く(第1回)”. 文化通信. 2015年2月1日閲覧。
- ^ a b パトリック・マシアス 著、町山智浩 訳「第2章 USAオタクの少年期」『オタク・イン・USA 愛と誤解のAnime輸入史』太田出版、2006年、71-74頁。ISBN 978-4778310028。
- ^ “Frequently Asked Questions”. Kyle Hebert: Professional Voice Actor(カイル・エベール公式サイト). 2021年5月12日時点のオリジナルよりアーカイブ。2022年5月4日閲覧。
- ^ a b c d “Dubbing Japanese Animation: A Pleasure or a Pain for Voice Actors?”. Animation World Network. 2014年9月3日時点のオリジナルよりアーカイブ。2022年5月4日閲覧。
- ^ “Animation World News - Films”. Animation World Network. 2014年6月20日閲覧。
- ^ “2020 TV Animation Agreement Wage Rates”. SAG-AFTRA. 2022年5月4日閲覧。
- ^ a b “Trends in Voice Casting”. Animation World Network. 2014年6月20日閲覧。
- ^ “アメリカの有名声優に日本アニメの人気や声優事情を聞いた”. フォーブス. 2019年8月18日閲覧。
- ^ a b c “Dubbing Rates”. SAG-AFTRA. 2022年5月6日閲覧。
- ^ a b “#JustAMeeting- The Push To Unionize English Dubs Of Anime”. CultureSlate. 2022年12月23日閲覧。
- ^ “Netflix Dubbing Wage Table”. SAG-AFTRA. 2022年5月4日閲覧。
- ^ a b “2022 Dubbing Agreement”. SAG-AFTRA. 2022年5月1日閲覧。
- ^ a b c d “Dubbing Industry Standards”. Coalition of Dubbing Actors. 2022年12月23日閲覧。
- ^ codauniteのツイート(1547264999785058304)
- ^ a b c Craig Allen. "SYNC OR SWIM! Craig Allen Remembers Dubbing the '90s Godzilla Films in Hong Kong!" (Interview). Interviewed by Brett Homenick. Vantage Point Interviews. 2023年12月10日閲覧。
吹き替え(アニメ)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/07/12 07:45 UTC 版)
1999年 くまのパディントン スーパーマン(ジミー・オルセン〈初代〉、レックス・コープ社員) この項目は、声優(ナレーターを含む)に関連した書きかけの項目です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(P:アニメ/PJ:アニメ/PJ:声優)。
※この「吹き替え(アニメ)」の解説は、「片桐健太」の解説の一部です。
「吹き替え(アニメ)」を含む「片桐健太」の記事については、「片桐健太」の概要を参照ください。
吹き替え(アニメ)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/12 02:30 UTC 版)
おやゆび姫 サンベリーナ(プリンス・コーネリアス) プリンセスと魔法のキス(2010年) - レイ 役。
※この「吹き替え(アニメ)」の解説は、「駒田一」の解説の一部です。
「吹き替え(アニメ)」を含む「駒田一」の記事については、「駒田一」の概要を参照ください。
「 吹き替え」の例文・使い方・用例・文例
- 吹き替え・のページへのリンク