外国語に翻訳された著作とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 外国語に翻訳された著作の意味・解説 

外国語に翻訳された著作

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/08 00:54 UTC 版)

栗本慎一郎」の記事における「外国語に翻訳された著作」の解説

『穿裤子的子 人类行为新析』 (北京工人出版社1988年) ※『パンツをはいたサル』の中国語訳。 『經濟人类学』 (北京:商务印书馆、1997年) 『布達佩斯的故事』(上海:三聯書店2012年6月) ※『ブダペスト物語 現代思想源流たずねて』の中国語訳

※この「外国語に翻訳された著作」の解説は、「栗本慎一郎」の解説の一部です。
「外国語に翻訳された著作」を含む「栗本慎一郎」の記事については、「栗本慎一郎」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「外国語に翻訳された著作」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「外国語に翻訳された著作」の関連用語

外国語に翻訳された著作のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



外国語に翻訳された著作のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの栗本慎一郎 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS