旧完全版まで
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/01 07:59 UTC 版)
「フィンセント・ファン・ゴッホの手紙」の記事における「旧完全版まで」の解説
ゴッホは、1920年頃までに各国で受容評価され、書簡集も翻訳出版された。イギリスでは1913年、ドイツ語でのカッシーラー版に基づきアンソニー・ルードヴィチ(英語版)が一部を翻訳し出版。 日本で最初にゴッホの手紙を紹介したのは、児島喜久雄が『白樺』(1911年2月以降から)に「ヴィンツェント・ヴァン・ゴォホの手紙」を掲載紹介(ドイツ版から訳出)で、単行判は木村荘八が、1915年に『ヴァン・ゴォホの手紙』(洛陽堂、ルードヴィチ英訳版での訳出)を出版。戦後は小林秀雄が、『ゴッホの手紙』を1950年の『藝術新潮』創刊号から連載した(新潮社、新版は新潮文庫、1953年に第4回読売文学賞を受賞)。 1921年にドイツ語版・ヴォラールのベルナール宛書簡集が出版された(1928年に再版)。1924年にヨー編纂のオランダ版書簡集。翌25年にヨーは没したが、ドイツ語版の再版には、ヨーの息子・フィンセント・ウィレム・ファン・ゴッホによる序文を収録し、伯父フィンセントの作品と手紙を普及周知させるためヨーが行ってきた努力が紹介されている。 イギリスでは、ゴッホの評価紹介が遅れ、1927年に初めて本格的な英語版書簡集が出版された。1938年美術史家ダグラス・クーパー(英語版)の編集で、ベルナール宛書簡集の英訳版が出版された。クーパーは、ヴォラール版を用いず、オリジナルの原稿から訳出を行うとともに、初めて書簡集に学術的な立場から注釈を付した。 また、テオ、ベルナール、ラッパルト以外の人物(ポール・ゴーギャン、ジヌー夫妻、ポール・シニャック、ジョン・ピーター・ラッセルなど)に宛てた書簡も、散発的に公表されていった。 フィンセント・ウィレムは、1932年父テオからフィンセントに宛てて1888年から1890年にかけて送られた手紙41通を、Lettres à son frère Vincentとして刊行し、1100部が刷られた。フランス語での出版であった。その中には、ヨーがフィンセントに送ったものも含まれている。 1936年、ゴッホのラッパルト宛書簡が、ニューヨークで、Letters to an artist. From Vincent van Gogh to Anton G.A. Ridder van Rappard 1881-1885というタイトルで翻訳出版された。続いて1937年、オランダでも、ラッパルト宛書簡がBrieven van Vincent van Gogh aan Anthon G.A. Ridder v. Rappard 1881-1885で出版された。
※この「旧完全版まで」の解説は、「フィンセント・ファン・ゴッホの手紙」の解説の一部です。
「旧完全版まで」を含む「フィンセント・ファン・ゴッホの手紙」の記事については、「フィンセント・ファン・ゴッホの手紙」の概要を参照ください。
- 旧完全版までのページへのリンク