it's showtime
「it's showtime!!」の意味・「it's showtime!!」とは
「it's showtime!!」は、英語圏で広く使われる表現である。直訳すると「それはショータイムだ」となるが、具体的な意味としては「本番の時間だ」「始まるぞ」といったニュアンスを含む。エンターテイメントの世界では、パフォーマンスやショーが始まる直前に使われることが多い。しかし、日常生活でも、何か重要な事が始まる前や、重要な決断を下す前などにも使われる。「it's showtime!!」の発音・読み方
「it's showtime!!」の発音は、IPA表記では /ɪts ˈʃoʊtaɪm/ となる。IPAのカタカナ読みでは「イッツ ショータイム」となる。日本人が発音するカタカナ英語では「イッツ ショータイム」と読む。この表現には発音によって意味や品詞が変わる単語は含まれていない。「it's showtime!!」の定義を英語で解説
「it's showtime!!」は、"It's the time when a show or performance begins, or more generally, it's the time to start an important event or action"と定義される。つまり、「ショーまたはパフォーマンスが始まる時間、または一般的には重要なイベントや行動を開始する時間」である。「it's showtime!!」の類語
「it's showtime!!」の類語としては、「The show begins!」や「Let's get started!」、「Here we go!」などがある。これらの表現も同様に、何かが始まることを示す際に使われる。「it's showtime!!」に関連する用語・表現
「it's showtime!!」に関連する用語や表現としては、「curtain up」(開演)、「on stage」(舞台上で)、「spotlight」(スポットライト)などがある。これらはすべてエンターテイメントの世界でよく使われる表現である。「it's showtime!!」の例文
1. "It's showtime!! Let's give our best performance."(日本語訳:本番だ!最高のパフォーマンスをしよう。)2. "When the director says, 'It's showtime!!', everyone gets ready."(日本語訳:監督が「本番だ!」と言うと、全員が準備をする。)
3. "It's showtime!! The moment we've been waiting for is here."(日本語訳:本番だ!待ちに待った瞬間が来た。)
4. "As the curtain went up, he whispered, 'It's showtime!!'"(日本語訳:カーテンが上がると、彼は「本番だ!」とつぶやいた。)
5. "It's showtime!! Let's start the meeting."(日本語訳:本番だ!会議を始めよう。)
6. "When the clock struck eight, she said, 'It's showtime!!'"(日本語訳:時計が8時を打つと、彼女は「本番だ!」と言った。)
7. "It's showtime!! Let's get this project started."(日本語訳:本番だ!このプロジェクトを始めよう。)
8. "As the lights dimmed, the host announced, 'It's showtime!!'"(日本語訳:ライトが暗くなると、司会者が「本番だ!」とアナウンスした。)
9. "It's showtime!! Let's make this event a success."(日本語訳:本番だ!このイベントを成功させよう。)
10. "When the music started, he said, 'It's showtime!!'"(日本語訳:音楽が始まると、彼は「本番だ!」と言った。)
イッツ・ショータイム
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/08/18 06:42 UTC 版)
イッツ・ショータイム(英: It's showtime)
- 1 イッツ・ショータイムとは
- 2 イッツ・ショータイムの概要
固有名詞の分類
映画作品 | チャイコフスキー プライド 栄光への絆 イッツ・ショータイム ザ・ブロンド レインボ一マン |
- イッツ・ショータイムのページへのリンク