オリエンタルリフとは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > オリエンタルリフの意味・解説 

オリエンタルリフ

(アジアンリフ から転送)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/02/23 04:18 UTC 版)

単音によるオリエンタル・リフ Play[ヘルプ/ファイル]
完全四度ボイシングを用いたオリエンタル・リフ[1]  Play[ヘルプ/ファイル]

オリエンタルリフOriental riff)またはアジアンリフAsian riff)、 チャイナマンリックChinaman lick)は、欧米の文化においてオリエント中国日本、または東アジア全体についてのステレオタイプやイメージを表現する際に用いられるリフまたはフレーズであり、銅鑼が用いられることもある。

歴史

オリエンタルリフは西洋由来のものであり[2]、『アラジンと魔法のランプ』を舞台化した1847年の演劇The Grand Chinese Spectacle of Aladdin or The Wonderful Lampの"Aladdin Quick Step" という場面で使用された記録が残っている[3][4]。 このリフは五音音階を用いられており、西洋人にとっては東洋の音楽英語版を思わせるものである。ただし、オリエンタルリフがアジア(特に中国)と結び付けられる一方、このようなリフはアジアだけでなくネイティブアメリカン、さらには古いイングランドの音楽においても出てくるものであり、非特異的な他者性(other)を示している[5]

使用例

オリエンタルリフおよびその派生形は、西洋文化における様々な音楽で使われている。一例として、カール・ダグラス&ビドゥの『吼えろ! ドラゴン[1][3]ヴェイパーズ英語版の"en:Turning Japanese"[3]ラッシュの"en:A Passage to Bangkok"[3]などがあげられる。日本では、東洋全般ではなく、もっぱら中国をイメージさせるものとして使われており、例えばイー・アル・カンフーなど中国を題材としたもののBGMとして使われている。

関連項目

脚注

  1. ^ a b Dadadada-da-da-dun-dun-daa!: The Asian Riff”. Adoption.com: China Adoption blog (February 19, 2007). July 13, 2012時点のオリジナルよりアーカイブ。2016年10月24日閲覧。 Notates riff a perfect fourth higher.
  2. ^ The Musical Cliché Figure Signifying the Far East”. 2013年8月2日閲覧。
  3. ^ a b c d Interrogasian: Hyphen’s sensei of sensibility answers your questions about Asian culture”. Hyphen. 2011年4月18日閲覧。
  4. ^ Lisa Martland (7 June 2010). “Radio: Light Programme”. The Stage. 2011年4月18日閲覧。
  5. ^ Berti, Jim and Bowman, Durrell (2011). Rush and Philosophy, p.193. ISBN 978-0-8126-9716-2.

外部リンク




英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「オリエンタルリフ」の関連用語

オリエンタルリフのお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



オリエンタルリフのページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアのオリエンタルリフ (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS