王国の歌 用いられ方

王国の歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/08/15 10:48 UTC 版)

用いられ方

通常、会衆の集会では三つの歌が歌われる。集会の始まりと終わりにはそれぞれ歌と祈りが捧げられ、また、集会の二つの部を分ける中間の歌が歌われる。歌は、集会のプログラムに合った主題の歌が選曲される。「神の言葉から宝を探す」(注・これに続く「野外奉仕に励む」の開始時には歌を歌わない)・「クリスチャンとして生活する」および「ものみの塔研究」 の始まりの歌は、かならず協会により歌番号が指定され、「神の言葉から宝を探す」および「クリスチャンとして生活する」で用いる歌は 『生活と奉仕 集会ワークブック』に、「ものみの塔研究」 で用いる歌は、研究で用いる号の 「ものみの塔」 誌上に掲載される。なお、「公開講演」の開始前の歌は、通常 講演者自身が、講演の内容を考慮して選曲する。王国の歌はまた、大会やエホバの証人の各国事務所 における行事等でも歌われる。

集会や大会の際は、オーケストラ伴奏曲に併せて斉唱する。地区大会の際には集会前にオーケストラ伴奏に合わせた音楽ビデオが用いられる。王国会館に伴奏用楽器は置かれない。

エホバの証人の結婚式は、(一般的なブライダル・マーチではなく) 結婚に関連した王国の歌を用いる典型的な儀式である。また、エホバの証人の告別式(葬式)でも、適切な王国の歌が歌われることがある。[5]

楽譜上は四部合唱が可能であるが、日本のエホバの証人の集会等では、主旋律のみを歌うのが半ば慣例化している。しかし、アフリカ諸国では混成合唱で唱われるケースが多い。

逸話

  • 現在の歌集 61番の歌 『証人たちよ、進め!』 は、ナチス・ドイツ時代の一信者エーリヒ・フロスト (Erich Frost) によって、強制収容所内で作曲された。この歌がアメリカにおいて最初に歌われたのは1948年8月1日で、ギレアデ聖書学校 (エホバの証人の宣教者を訓練する学校) 第11期生の合唱隊により、その卒業式で歌われた[6]
  • 現在の歌集 83番の歌 『家から家へ』は、中国に宣教者として派遣され、5年間投獄されたハロルド・キングによって、独房の中で作曲された『戸口から戸口に』という歌を改編したものである。[7]
  • エホバの証人の批評家により、「1933年6月25日、エホバの証人のベルリン大会はナチス・ドイツ国歌斉唱で始められた。これはナチスに対する迎合ではないか」、と主張されている[8]
    これに対してエホバの証人側は、「ベルリン大会で歌われたのは 1928年版歌集 64番の歌 『シオンの栄えある希望 (Zions herrliche Hoffnung)』(ドイツ国歌と同じメロディー。ハイドン作曲)で、エホバの証人の歌集には 1905年以来掲載されてきた歌である。そのメロディーが1922年からドイツ国歌に使われたものだ」、と反論している[9]
  • エホバの証人の反論に対し、批評家たちは、「『シオンの栄えある希望』 は、英語版歌集には 1905年以来掲載されているものの、ドイツ語版歌集に初めて掲載されたのは 1928年(メロディーがドイツ国歌になってから 6年後)である」、との再反論をしている[10]。しかし、このドイツ国歌はナチス台頭前から存在し、現在も国歌として使われていることから、エホバの証人側はこうした非難は事実無根であると反論している。

その他の特徴

  • 英米の賛美歌集で一般的なチューンネーム(賛美歌#讃美歌の名前を参照)は、初期の歌集では用いられていたが、1944年以降の歌集には用いられていない。同じ韻律の曲で替え歌する習慣は早い時期に廃れたものと考えられている。
  • 従来は、歌集中の歌の掲載順序はほぼ、英語版での歌い出し(歌詞初行)のアルファベット順であった[11]。2009年版以降の歌集では、主題別になっている。他言語の版は、全訳が揃っている場合は、英語版での歌番号を踏襲している。
  • 英語版においては、1950年以降の歌集では thou(汝)、saith(のたまふ)等の古風な言葉遣いが現代語に改められている。日本語版でも、2009年以降の歌集では、現代語に改められている。
  • 初期の歌集ではイエス・キリストに向かって語りかける歌詞の歌も多く見られたが、現在の歌集では廃された。むしろ、エホバに向かって語りかける歌詞の歌が多い。もっとも、イエス・キリストをメインテーマに扱った歌も数曲あり、イエス・キリストが無視されている訳ではない。

  1. ^ この歌集 (Zion's Glad Songs) は 「ものみの塔聖書冊子協会」 の名義ではなく、個人名義の出版であった。「ものみの塔(The Watchtower)』 1900年9月15日号274頁では、McPhailという人物がこの歌集を出版したことが発表されている。参照: [1]。また、「ものみの塔 (The Watchtower)」 1909年1月1日号18頁では、ものみの塔協会の出版物ではない旨が述べられている。参照: [2] - 「5c "Songs"」 (5セントの『歌集』) として言及されている。
  2. ^ 『エホバの証人 ― 神の王国をふれ告げる人々』 242ページ、歌でエホバを賛美する によれば、「この世や偽りの宗教に由来する曲」 が削除された。「ものみの塔」 1968年12月15日号(日本語)、「新しい歌の本!」 759頁も参照。
  3. ^ 「ものみの塔」 1986年10月15日号、「音楽によってエホバを賛美する」 23ページ
  4. ^ 「喜びにあふれてエホバに歌う」-jw.org
  5. ^ 結婚式:現在の歌集の131番『神が結び合わせたもの』ないしは132番「私たちは一つになる」。葬式:151番「神は呼んでくださる」。
  6. ^ 『ものみの塔』(日本語版)1988年3月15日号、21頁「ものみの塔」2000年9月1日号、29ページ
    原曲(ドイツ語、現行の曲より長い)および現行の曲(英語、歌詞は1984年版)は、米国ホロコースト記念博物館 (USHMM: United States Holocaust Memorial Museum) のサイトに掲載されている。参照: Concentration Camp Songs--Stand Fast (Fest Steht)
  7. ^ 50年前の“世界一周”大会(エホバの証人の公式サイトより)
  8. ^ 歴史学者ジェームズ・ペントン (James Penton) による主張は、エホバの証人情報センター保管庫: ナチス・ヒトラーと「ものみの塔協会」との協調関係を参照。
  9. ^ エホバの証人側の反論は、『目ざめよ!』(日本語版)1998年7月8日号の記事 「エホバの証人 : ナチによる危機に直面しても勇気を示す」 に示されている。
    なお、歌詞(英語版)はHymns of Millennial Dawn: Hymn 58: Zion's Glorious Hope(1905年版歌集 58番)を参照。この歌詞は、アメイジング・グレイスで知られるジョン・ニュートンの詞が原歌と考えられる。比較: The Cyber Hymnal: Glorious Things of Thee Are Spoken (日本基督教団 『讃美歌』 [1954年版] では 194番 『さかえにみちたる』、日本福音連盟 『新聖歌』 [2001年版] では 145番 『栄えに満ちたる』)
  10. ^ Deutschlandlied im Liederbuch(ドイツ語サイト)を参照。「Zions herrliche Hoffnung」は 1905年・1923年版歌集には載っておらず、1928年版で掲載された。
  11. ^ 英語版歌集(1984年)の扉裏を参照。


「王国の歌」の続きの解説一覧



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「王国の歌」の関連用語

王国の歌のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



王国の歌のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアの王国の歌 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS