第5集
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/12 14:19 UTC 版)
むこうの谷間に “Obal, din lo coumbèlo (Au loin, la-bas dans la vallée)”オーヴェルニュ高地の収穫の歌。 わたしが小さかった頃 “Quan z'eyro petitoune (Lorsque j'étais petite)”オーヴェルニュ低地の歌。 あっちの岩山の上で “Là-haut, sur le rocher”オーヴェルニュ高地の民謡。 おお、ロバにまぐさをおやり “Hé! beyla-z-y dau fé! (Hé! donne-lui du foin!)”オーヴェルニュ低地のブーレー。 羊飼い娘よ、もしおまえが愛してくれたら “Postouro, se tu m'aymo (Bergère si tu m'aimes)”オーヴェルニュ高地の紡ぎ歌。 お行き、犬よ、お行き “Tè, l'co tè (Va, l'chien, va!)”オーヴェルニュ高地の牧場の歌。 一人のきれいな羊飼い娘 “Uno jionto postouro (Une jolie bergère)”オーヴェルニュ高地で歌われるリグレ(ミュゼット風のアリア)。 みんながよく言ったもの “Lou diziou bé (On dirait bien)”オーヴェルニュ高地のブーレー。
※この「第5集」の解説は、「オーヴェルニュの歌」の解説の一部です。
「第5集」を含む「オーヴェルニュの歌」の記事については、「オーヴェルニュの歌」の概要を参照ください。
- 第5集のページへのリンク