ビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれとは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > ビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれの意味・解説 

ビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/06/30 00:42 UTC 版)

ビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれ」(ビル・ベイリーよ、いえへかえっておくれ (Won't You Come Home) Bill Bailey, 原題: Bill Bailey, Won't You Please Come Home)は、1902年に出版されたポピュラー・ソング。日本語では次の曲名でも知られている。

  • 「帰っておくれビル・ベイリー」
  • 「ビル・ベイリー(帰っておいでよ)」
  • 「ビル・ベイリーさん、帰ってくれないか?」
  • 「ビル・ベイリー家へ帰っておいで」
  • 「ビル・ベイリー、帰って来ておくれよ」

俗に、ただ「ビル・ベイリー」(Bill Bailey)とも呼ばれている。曲と歌詞は、アメリカのソングライターピアニストであるヒューイ・キャノン(Hughie Cannon, 1877年 - 1912年)が書いた。この歌は今でもディキシーランド・ジャズやトラディショナル・ジャズ・バンドのスタンダードである。

この歌をカバーしたアーティストには、ルイ・アームストロングキッド・オリーパッツィー・クラインボビー・ダーリンブレンダ・リーエラ・フィッツジェラルドフィッシュ、ダニー・バーカー(Danny Barker)、マイケル・ブーブレ、レネー・オルステッド(Renee Olstead)などがいる。

通常、この歌はコーラスだけの省略版で演じられる。コーラスはヴァースよりもすごく聴き慣れているのに、それでもなおヴァースを、時にはイントロとして、演奏し続けるアーティスト達もいる。ヴァースを耳にすることは滅多なく、その歌詞も知られていないので、人々はビル・ベイリーがどんな人で、なぜ家に帰らないのかを知らない(珍しい解釈としてはボビー・ダーリンのバージョンがある。彼は架空のベイリーへのひそひそ話として、独自の語りのイントロダクションを付け加えたのだった)。この歌のトラディショナルなアレンジは、1965年のパリでのルイ・アームストロングの録音を元にしている。それも後述する。

歌詞

オリジナル

ヴァース 1
On one summer's day, the sun was shining fine.
The lady love of old Bill Bailey was hanging clothes on the line
In her back yard, and weeping hard.
She married a B & O brakeman that took and throw'd her down.
Bellering like a prune-fed calf with a big gang hanging 'round;
And to that crowd she yelled out loud.
コーラス
Won't you come home Bill Bailey, won't you come home?
She moans the whole day long.
I'll do the cooking darling, I'll pay the rent;
I knows I've done you wrong;
Member that rainy eve that I drove you out,
With nothing but a fine tooth comb?
I know I'se to blame; well ain't that a shame?
Bill Bailey won't you please come home?
ヴァース 2
Bill drove by that door in an automobile,
A great big diamond coach and footman, hear that big wench squeal;
"He's all alone," I heard her groan.
She hollered through that door, "Bill Bailey is you sore?
Stop a minute; won't you listen to me? Won't I see you no more?"
Bill winked his eye, as he heard her cry:
コーラス
Won't you come home Bill Bailey, won't you come home?
She moans the whole day long.
I'll do the cooking darling, I'll pay the rent;
I knows I've done you wrong;
Member that rainy eve that I drove you out,
With nothing but a fine tooth comb?
I know I'se to blame; well ain't that a shame?
Bill Bailey won't you please come home?

トラディショナル

Won't you come home, Bill Bailey, won't you come home
I've moaned the whole night long
I'll do the cookin', honey, I'll pay the rent
I know I done you wrong
You remember that rainy evenin'
I threw you out....with nothin' but a fine tooth comb
Ya, I know I'm to blame, now... ain't it a shame
Bill Bailey, won't you please come home
Won't you come home, Bill Bailey, won't you come on home
I've moaned that whole day long
I'll do all the cookin' honey, I'll even pay the rent
I know, that I have done you, oh so, wrong
You remember that rainy evenin'
I throwed you out, with nothin but a fine tooth comb
I know I'm to blame, now... ain't it a shame
So baby, won't you please come
I said now, won't you please come
Bill Bailey, won't you please.... come on home

外部リンク




英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「ビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれ」の関連用語

ビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれのお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



ビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれのページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアのビル・ベイリーよ、家へ帰っておくれ (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS