ウェールズ語訳聖書とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > ウェールズ語訳聖書の意味・解説 

ウェールズ語訳聖書

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/03/24 04:54 UTC 版)

ナビゲーションに移動 検索に移動
ウェールズ語聖書(1620年)

ウェールズ語訳聖書(ウェールズごやくせいしょ、英語: Bible translations into Welsh)はキリスト教聖書ウェールズ語への翻訳を扱う。

概要

ウェールズ語による最初の聖書翻訳は、ウィリアム・セールズベリー(William Salesbury)(1520年 - 1584年)による1567年の「新約聖書」で、1588年の『ウィリアム・モルガン訳聖書』(Y Beibl cyssegr-lan)へと受継がれてゆく。これは英訳聖書として名高い『ジェームズ王版聖書』との双璧をなすものである。

新しい翻訳『Y Beibl Cymraeg Newydd』は1988年に出版され、訳の正確さに異議が唱えられても『ウィリアム・モルガン訳聖書』に大きく取って代わった。二つの翻訳は両方とも文語的なウェールズ語であり、より口語的な翻訳が必要とされている。

『Y Beibl Cymraeg Newyd』」の改訂版 (Revised New Welsh Bible)が2004年3月に出版された。

翻訳文の比較

日本語訳(新共同訳聖書
ヨハネによる福音書」3章16節):神は、その独り子をお与えになったほどに、世を愛された。独り子を信じる者が一人も滅びないで、永遠の命を得るためである。
ウェールズ語訳ヨハネによる福音書3:16の比較
Translation Ioan 3:16
Beibl William Morgan, 1588 Canys felly y carodd Duw y byd fel y rhoddodd efe ei unig-anedig Fab, fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael ohono fywyd tragwyddol.
Y Beibl Cymraeg Newydd, 1988 Do, carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sy'n credu ynddo ef beidio â mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol.

脚注

参照項目

外部リンク




英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「ウェールズ語訳聖書」の関連用語

ウェールズ語訳聖書のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



ウェールズ語訳聖書のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアのウェールズ語訳聖書 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS