あなたのための行進曲
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/09/18 06:45 UTC 版)
| 「あなたのための行進曲[1]」 | |
|---|---|
| 楽曲 | |
| リリース | 1981年 | 
| ジャンル | 民衆歌謡 | 
| 作詞者 | 白基琓(原詩)[2] 黄晳暎、他(作詞) | 
| 作曲者 | キム・ジョンニュル | 
『あなたのための行進曲』(あなたのためのこうしんきょく、임을 위한 행진곡)は、1981年に作られた大韓民国の民衆歌謡である。光州事件の犠牲者で市民軍の指導者ユン・サンウォンと1978年に不慮の事故で亡くなった労働活動家パク・ギスンの追悼(霊魂結婚式)のために制作された。1980年代から1990年代にかけて闘争歌として韓国全土に普及した[3]。1997年以降は5・18記念式典の象徴歌として歌われている。また、アジア各地で翻訳・改変され、デモや集会などで歌われている[4]。軍事政権により歌唱や拡散が禁止され主に口伝で広まったため、原曲とは違う歌詞・メロディ・リズムで歌唱・演奏されることも多い[5]。
原詩
原詩は、YMCA偽装結婚式事件で逮捕された活動家の白基琓(ペク・ギワン)が1980年に西大門刑務所で書いた長詩『ムェッビナリ(묏비나리)』である[6]。
タイトルについて
元来、「님을 위한 행진曲〔ママ〕(ニムのための行進曲)」が正式タイトルであり[7]、1980〜90年代当時も「님(ニム)」表記で普及した。韓龍雲の『ニムの沈黙』(1926年)を参考にして、高貴で崇高な感じにするためにあえて古語で表現された[8]。※「님(ニム)」は思慕する人を意味する「임(イム)」の古語。また、歌詞には用いられていない。
ハングル正書法施行後の作品のため頭音法則が適用されるとの国立国語院の見解により[9]、カバー曲などでは「임을 위한 행진곡(イムのための行進曲)」とするのが一般的であるが、作曲者のキム・ジョンニュルは「作者の意向が優先されるべき」と主張し、5.18関連団体も同調している。元国立国語院硏究士のジョ・ウォンヒョン言語学博士も「作品タイトルは固有名詞であり、頭音法則適用の例外」との見解を示した[5]。2018年現在、新聞など同一メディア内においても記事により表記が分かれている。
歌詞
2019年現在、旋律は著作権登録されているが、歌詞は白基玩の高齢化により登録できず、著作権の保護範囲外である[10]。
| 韓国語 | 漢字ハングル混じり文 | MR式ラテン文字転写 | 和訳 | 
|---|---|---|---|
| 사랑도 명예도 이름도 남김 없이 | 사랑도 名譽도 이름도 남김 없이 | Sa rang do myeong ye do i reum do nam gim eops i | 愛も名誉も名前も残さず | 
式典での扱い
※1997年以前は関連団体主催の式典で斉唱された[6]。
| 開催年 | 主催 | 形式 | 備考 | 
|---|---|---|---|
| 1997年~2002年 | 行政自治部[11] | 斉唱 | 1997年5月、5.18が政令記念日に制定。5.18墓地が完成 (2002年7月、国立墓地に制定[12])。 2002年1月、5.18犠牲者らが民主化有功者に認定される[13]。 | 
| 2003年~2008年 | 国家報勲処 | 斉唱 | 2004年に出席した盧武鉉大統領(当時)は夫人とともに斉唱した。ハンナラ党新代表(当時)の朴槿恵は起立のみで斉唱せず[14]。 2008年は李明博新大統領(当時)も斉唱に加わる。 | 
| 2009年~2016年 | 国家報勲処 | 合唱 | 2011年~2016年は司会者のコメントなし[6]。 2013年に出席した朴槿恵新大統領(当時)は歌が始まってから促されて起立したが合唱せず[15]。 | 
| 2017年~ | 国家報勲処 | 斉唱 | 文在寅新大統領が公約通り斉唱を復活する[17]。 | 
他国において
台湾で『勞動者戰歌』、香港で『愛的征戰』、大陸中国で『劳动者赞歌』などが詩を変えて作られ、各国の労働運動において歌われている。それぞれ黒手那卡西工人楽隊、噪音合作社、新工人芸術団の歌唱したCDが入手可能。
脚注
- ^ 『君のための行進曲』『イムのための行進曲 』『ニムのための行進曲』などの訳もあり
- ^ KOMCA(韓国音楽著作権協会)[1]のデータによると作詞者は白基玩。ただし、作詞・作曲者共にKOMCAは未管理である。
- ^ ‘임을 위한 행진곡’ 노래 한 곡이 그렇게 두려운가ハンギョレ 2016年5月19日
- ^ 민주주의 상징 곡으로 아시아지역서 불리는 '임을 위한 행진곡'中央日報 2018年4月30日
- ^ a b 왜 ‘임’이 아닌 ‘님’을 위한 행진곡이지?ハンギョレ 2013年6月28日
- ^ a b c 오월의 추모곡이자 민주화운동의 상징적인 대표곡5・18記念財団
- ^ 制作時の楽譜の画像光州広域市公式サイト
- ^ 정리뉴스 ‘님을 위한 행진곡’의 기구한 운명京郷新聞 2017年5月18日
- ^ 우리말 바루기 ‘임을 위한 행진곡’ 제창에 부쳐京郷新聞 2017年5月18日
- ^ “‘임을 위한 행진곡’은 노래방서 왜 부를 수 없나” (朝鮮語). www.donga.com (2019年5月27日). 2022年3月16日閲覧。
- ^ 5·18 민주화운동 기념식나라사랑배움터
- ^ 5月の光州の叫び 5·18民主化運動記録館
- ^ 5・18民主有功者礼遇に関する法律
- ^ 뉴스AS 10장면으로 다시 보는 ‘임을 위한 행진곡’ 수난기ハンギョレ 2017年5月17日
- ^ 박근혜 대통령 ‘임을 위한’ 태극기 들고 화답ソウル新聞 2013年5月18日
- ^ ‘임을 위한 행진곡’ 악보 원본 공개ハンギョレ 2013年05月16日
- ^ 文在寅大統領「現代史の悲劇だった」 民主化運動を弾圧した光州事件から37年(声明全文)ハフポスト 2017年05月19日
外部リンク
- 光州広域市公式サイト 임을 위한 행진곡 - ウェイバックマシン(2020年10月21日アーカイブ分) - 制作当時の楽譜が確認できる。
- あなたのための行進曲のページへのリンク

 
                             
                    


