au revoir
「au revoir」の意味・「au revoir」とは
「au revoir」はフランス語の表現で、「さようなら」または「また会いましょう」を意味する。日常の会話や公式な場でも広く使われている。具体的な例としては、友人との別れ際やビジネスの会議の終わりに使われる。「au revoir」の発音・読み方
「au revoir」の発音はIPA表記では/o ʁə.vwaʁ/となる。これをカタカナに置き換えると「オ ルヴォア」に近い。日本人が発音する際のカタカナ英語の読み方は「オーレヴォワ」である。なお、「au revoir」は発音によって意味や品詞が変わる単語ではない。「au revoir」の定義を英語で解説
「au revoir」は英語で説明すると"Goodbye"または"See you again"となる。これは、一時的な別れを示す表現で、再び会うことを前提としている。例えば、学校や職場で一日の終わりに使われる。「au revoir」の類語
「au revoir」の類語としては、「adieu」や「à bientôt」がある。「adieu」は「永遠の別れ」を意味し、「à bientôt」は「すぐにまた会いましょう」を意味する。これらは状況によって使い分けられる。「au revoir」に関連する用語・表現
「au revoir」に関連する用語としては、「bonjour」(こんにちは)や「bonsoir」(こんばんは)がある。これらはフランス語の基本的な挨拶表現で、「au revoir」と同様に日常会話で頻繁に使われる。「au revoir」の例文
1. Au revoir, see you tomorrow.(さようなら、また明日)2. I said "au revoir" to my friends at the airport.(空港で友人たちに「さようなら」と言った)
3. Au revoir, I hope to see you again soon.(さようなら、またすぐにお会いしましょう)
4. After the meeting, we said "au revoir".(会議の後、「さようなら」と言った)
5. Au revoir, have a nice day.(さようなら、良い一日を)
6. She waved and said "au revoir".(彼女は手を振って「さようなら」と言った)
7. Au revoir, until we meet again.(さようなら、また会う日まで)
8. He said "au revoir" and left the room.(彼は「さようなら」と言って部屋を出た)
9. Au revoir, take care.(さようなら、お元気で)
10. We said "au revoir" and promised to keep in touch.(「さようなら」と言って、連絡を取り合うことを約束した)
オ‐ルボアール【(フランス)au revoir】
読み方:おるぼあーる
オー‐ルボワール【(フランス)au revoir】
au revoir (MALICE MIZERの曲)
「au revoir」 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MALICE MIZER の シングル | ||||||||||
初出アルバム『merveilles』 | ||||||||||
B面 | au revoir -BOSSA- | |||||||||
リリース | ||||||||||
規格 | 8cmCD | |||||||||
録音 | 1997年 日本 | |||||||||
ジャンル | ヴィジュアル系 J-POP | |||||||||
レーベル | コロムビアミュージックエンタテインメント | |||||||||
作詞・作曲 | Gackt Mana | |||||||||
チャート最高順位 | ||||||||||
| ||||||||||
MALICE MIZER シングル 年表 | ||||||||||
| ||||||||||
|
「au revoir」(オ・ルヴォワール)は、MALICE MIZERのメジャー2枚目のシングル。 1997年12月3日にコロムビアミュージックエンタテインメントから発売された。
解説
MALICE MIZER初のオリコンtop10ランクイン作品。初動売り上げは前作よりも低かったが、最終的な売り上げは前作の2倍以上で10万枚を超えた。
収録曲
(全編曲:MALICE MIZER・島田陽平)
- au revoir [4:54]
- ライブツアー「STANDING TOUR '97 Pays de merveilles ~空白の瞬間の中で~」が一段落して、日比谷野外音楽堂で開催された2daysライブ「華麗なる復活劇」「空白の瞬間の扉」が開催される前にレコーディングされた[1]。
- Manaが提示したテーマは「現代に潜む不思議な未来」であった[2]。
- Manaの楽曲を聴いたGacktは過去にフランスで知り合った色々な人が口にした「オ・ルヴォワール」という言葉が印象に焼きついていた。意味が「再会を約束する祈りの言葉」と知り、そこからイメージを膨らませていったら、優しい雰囲気の歌になった[1]。
- Gacktは「ハードな曲調ではそぐわない内容だ」「単にハードなサウンドのナンバーだったら、僕らがやる必要性がない」という電話を夜中にメンバー全員に電話した。「後2日で本楽曲のレコーディングを全て終わらせなければまずい」というタイミングだったため、そこから急ごしらえでアレンジ作業を施した[1]。
- 当初はヴァイオリンのパートはギター・シンセサイザーで録音しようとしたが、Gacktが「それは違う!全体的にハードすぎる仕上がりになってしまう!生のヴァイオリンの方がいい!」と反対した[1]。
- Kamiの「時には涙をためながら叩いた」プレイスタイルをGacktに「違うんだ。まだ、優しさが足りないよ」と没にした[1]。
- Yu〜kiは本番ではじめてKamiの本楽曲でのフレーズの叩き方を知った[1]。
- Köziはギターを演奏と言えるほど録音していない[1]。
- au revoir ~BOSSA~ [5:26]
- au revoir (instrumental) [4:54]
ミュージック・ビデオ
「不思議な未来」を表現するために、特殊な合成の演出を多用した[2]。
収録アルバム
アルバム | 発売日 | 備考 |
---|---|---|
au revoir | ||
『merveilles』 | 1998年3月18日 | メジャー1stオリジナルアルバム |
『La Collection des Singles』 | 2004年9月29日 | 1stベストアルバム |
『La Meilleur Selection de MALICE MIZER』 | 2006年10月18日 | 2ndベストアルバム |
au revoir -BOSSA- | ||
『La Collection des Singles』 | 2004年9月29日 | 1stベストアルバム |
脚注
「au revoir」の例文・使い方・用例・文例
- 11月21日にHolyoke Bar and Grillで、Pete Laurenの退職パーティーが開かれることをお知らせします。11 月10 日までにお返事をください。
- 詳細は、Mauer不動産のKim Yoshida、832-2938までご連絡ください。
- フランス語のfilleはdaughterまたはgirlを意味する。
- ロンドン主教 《St. Paul's に主教座をもつ》.
- 原因を示す接続詞 《because, as など》.
- (一年の)四季 《spring, summer, autumn [《主に米国で用いられる》 fall], winter》.
- 教会の守護聖人 《St. Paul's Cathedral の St. Paul》.
- 日本人はたいがい Macaulay 風の英文を書く
- Darwin は Maurice に先んじて進化論を世に出した
- Macaulay の文章は平易でわかりやすい
- Macaulay を模範とした文を学んだ
- 彼の文章は Macaulay を模倣している
- 僕は Macaulay に倣って文を学んだ
- Macaulay に倣って文を書く人が多い
- Macaulay 式の文章を書く人が多い
- 当時の英国の文士には Macaulay に私淑する者が多かった
- 僕は Macaulay を手本にした
- Macaulay を手本にして英文を学んだ
- 君は Macaulay が読めるか
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- au revoirのページへのリンク