東トルキスタン共和国の国歌
(解放の途上にて から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/05/31 13:27 UTC 版)
![]() |
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2018年8月)
|
قۇرتۇلۇش مارشى / Qurtulush Marshi | |
---|---|
和訳例:解放の途上にて | |
![]()
東トルキスタン共和国の国旗。
|
|
|
|
別名 | (解救進行曲 / 東トルキスタンの国歌) |
採用時期 | 1933年/1944年 |
採用終了 | 1934年/1950年 |
試聴 | |
|
東トルキスタン国歌(ウイグル語: قۇرتۇلۇش مارشى)とは、1933年にMehmet Ali Tevfikによって作られた曲である。
歌詞
アラビア文字
- قۇرتۇلۇش يولىدا سۇدەك ئاقتى بىزنىڭ قانىمىز
- سەن ئۈچۈن ئەي يۇرتۇمىز، بولسۇن فىدا بۇ جانىمىز
- قان كەچىپ ھەم جان بەرىپ، ئاخىر قۇرتۇلدۇردۇق سەنى
- قۇرتقۇزۇشقا قەلبىمىزدە بار ئىدى ئىمانىمىز
- يۇرتۇمىز بىز يۈز-كۆزۈڭنى قان بىلەن پاكىزلەدۇق
- ئەمدى ھىچ كىرلەتمەگەيمىز، چۈنكى تۈركتۇر نامىمىز
- يارۇ ھەمدەم بولدى بىزنىڭ ھىممەتىمىز سەن ئۈچۈن
- دۇنيانى سوراغان ئىدى ھىممەت بىلەن ئەجدادىمىز
- ئاتالارنىڭ جەڭلىرى ئۆچمەيدۇ تارىخ بەتىدىن
- نەسلى قالدى جەڭگاۋەر، بىز ئۇنىڭ ئەۋلادى بىز
- چىقتى جان ھەم ئاقتى قان، بولدى ياۋدىن ئەل ئامان
- ياشىسۇن ھىچ ئۆلمىسۇن گۈزەل ئىستىقبالىمىز
- ياشىسۇن، مىڭ ياشىسۇن، پارلانسۇن ئىستىقبالىمىز
ラテン文字
- Qurtulush yolinda sudek aqti biznig qanimiz,
- Sen üçün ey yurtimiz bolsun pida janimiz.
- Qan kiçip hem jan birip akhir qurtuldurduq sini,
- Qelbimizde qutquzushqe bar idi imanimiz.
- Yar-i hem dem boldi biznig himmitimiz sen üçün,
- Dunyani sorghan idi ötken ulugh ejdadimiz.
- Yurtumuz biz yüz-közigni qan birle pakizliduq,
- Emdi hiç kirletmigeymiz çünki Türktur namimiz.
- Attila, Çinggiz, Tömür Dünyani Titretken idi,
- Qan birip nam alimiz biz ularnig evladibiz.
- Çiqti jan hem aqti qan düshmendin boldi el aman
- Yashisun hiç öçmüsun parlansun istiqbalimiz.
キリル文字
- Қуртулуш йолида судәк ақти бизниң қанимиз,
- Сән үчүн, әй юртимиз, болсун пида бу җанимиз.
- Қан кечип, һәм җан берип, ахир қутулдурдуқ сени,
- Қәлбимиздә қутқузушқа бар еди иманимиз.
- Яру һәмдәм болди бизниң һиммитимиз сән үчүн,
- Дуняни сориған еди һиммәт билән әҗдадимиз.
- Юртумиз, биз үз-көзүңни қан билән пакизлидуқ,
- Әнди һеч кирләтмигәймиз, чүнки Түрктур намимиз.
- Аттила, Чиңгиз, Төмүр дунияни титрәткән еди,
- Җан берип шан алимиз, биз һәм улар әвладимиз.
- Чиқти җан, һәм ақти қан, дүшмәндин болди әл-аман
- Яшисун, һеч өлмисун, парлансун истиқбалимиз.
和訳
我らの血は川のように救いの道を流れた、
祖国よ、お前のために私の命を捧げよう。
我らは血と魂を流し汝を救った。
自由のため我らは信仰を抱いた。
汝に我らの努力が委ねられますように
我が祖国はかつての世界の支配者だ
祖国よ、汝を血で清めたのだ。
我ら「テュルク人」は決して汚されることはない。
アッティラ、チンギス、ティムールはかつて世界を震撼させた。
血を捧げ、名誉を得た我らは彼らの子孫
我らは命を捧げ、血を流し、敵に復讐した。
私たちの未来が永遠に輝き、繁栄しますように。
脚注
外部リンク
- 東トルキスタン共和国の国歌のページへのリンク