砲兵行進曲
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/11/05 23:15 UTC 版)
『砲兵行進曲(ロシア語: Марш артиллеристов)』は、ソビエト連邦およびロシア連邦で広く知られる行進曲。
1944年、大祖国戦争時、長編映画である「戦争の後の午後6時」(В 6 часов вечера после войны)に用いられた。ティホン・ニコラエヴィチ・フレンニコフ作曲、ヴィクトル・ミハイロヴィッチ・グセフ(Виктор Михайлович Гусев)作詞。ドイツが占領した領地を解放する砲兵を励ます歌詞となっていて、戦後もこの曲が多くのソ連の人々に親しまれ、ソビエト連邦の崩壊後の現在も、ロシア連邦では軍のパレードやメドレーリレー等でも演奏される。
歌詞はスターリン時代は作詞時のままだったが、フルシチョフ時代に入り、スターリン批判が起きると、歌詞は変更され、スターリンの名が消された。
曲名は、変更前時は「スターリンの砲兵行進曲(露: Марш сталинской артиллерии)」、変更後がこの記事で使用した「砲兵行進曲」である。他に「砲兵の歌(露: Песня артиллеристов)」とも。
歌詞(1944年当時)
1944年当時の歌詞
1. 
 Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой, 
 Идём мы в смертный бой за честь родной страны. 
 Пылают города, охваченные дымом, 
 Гремит в седых лесах суровый бог войны. 
 
コーラス 
 Артиллеристы, Сталин дал приказ! 
 Артиллеристы, зовёт Отчизна нас. 
 Из многих тысяч батарей, 
 За слёзы наших матерей, 
 За нашу Родину - Огонь! Огонь! 
 
 2. 
 Узнай родная мать, узнай жена - подруга, 
 Узнай далёкий дом и вся моя семья, 
 Что бьёт и жжёт врага стальная наша вьюга, 
 Что волю мы несём в родимые края! 
(コーラス) 
 
 3. 
 Пробьёт победы час, придёт конец похода, 
 Но прежде чем уйти к домам своим родным, 
 В честь нашего Вождя, в честь нашего народа, 
 Мы радостный салют в полночный час дадим! 
(コーラス) 
和訳
故郷への心の炎は燃えて
 死闘の中を進むは祖国の名誉の為
 街が煙に包まれ赤く燃えて
 白き雪森より厳しき軍神が叫ぶ
 
 繰り返し
 砲兵よ、スターリンの命令だ!
 砲兵よ、祖国が君を呼んでいる!
 幾千の中隊よ、
 母親達の涙に報いるために、
 我が祖国の為に 撃て、撃て!
 
 愛する母よ、妻よ恋人よ、見えるか?
 見えるか?遥かな我が家よ、家族の皆よ!
 この鉄鋼の吹雪が敵を撃ち、焼き払い、
 故郷に自由を、我等が取り戻すのを!
 
 勝利に至り、進軍が終わるとも
 真直ぐ我が家に帰るのはまだ早い
 我等が指導者に、我等が人民に捧ぐ
 歓喜の祝砲を真夜中に放つのだ! 
歌詞(変更後)
変更後の歌詞
1. 
 Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой, 
 Идём мы в смертный бой за честь родной страны. 
 Пылают города, охваченные дымом, 
 Гремит в седых лесах суровый бог войны. 
 
コーラス 
 Артиллеристы, точный дан приказ! 
 Артиллеристы, зовёт Отчизна нас. 
 Из многих тысяч батарей, 
 За слёзы наших матерей, 
 За нашу Родину - Огонь! Огонь! 
 
 2. 
 Узнай родная мать, узнай жена - подруга, 
 Узнай далёкий дом и вся моя семья, 
 Что бьёт и жжёт врага стальная наша вьюга, 
 Что волю мы несём в родимые края! 
(コーラス) 
 
 3. 
 Пробьёт победы час, придёт конец похода, 
 Но прежде чем уйти к домам своим родным, 
 В честь партии родной, в честь нашего народа, 
 Мы радостный салют в полночный час дадим! 
(コーラス) 
 
和訳
1.
 故郷への心の炎は燃えて
 死闘の中を進むは祖国の名誉の為
 街が煙に包まれ赤く燃えて
 白き雪森より厳しき軍神が叫ぶ
 
 繰り返し
 砲兵よ、我等の命令は正確だ!
 砲兵よ、祖国が君を呼んでいる!
 幾千の中隊よ、
 母親達の涙に報いるために、
 我が祖国の為に 撃て、撃て!
 
 2.
 愛する母よ、妻よ恋人よ、見えるか?
 見えるか?遥かな我が家よ、家族の皆よ!
 この鉄鋼の吹雪が敵を撃ち、焼き払い、
 故郷に自由を、我等が取り戻すのを!
 
 3.
 勝利に至り、進軍が終わるとも
 真直ぐ我が家に帰るのはまだ早い
 親愛なる党に捧ぐ、我等が人民に捧ぐ
 歓喜の祝砲を真夜中に放つのだ! 
 
- 砲兵行進曲のページへのリンク