ひはまたのぼる【日はまた昇る】
日はまた昇る
(The Sun Also Rises から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/11/29 23:56 UTC 版)
『日はまた昇る』(ひはまたのぼる、アメリカ版:The Sun Also Rises, イギリス版 : Fiesta)は、アメリカ合衆国の小説家アーネスト・ヘミングウェイが1926年に発表した長編小説。和題は誤読されやすいが、米題からわかる通り「また昇る(also rises)」というのは、「沈むだけではなく(also)昇りもする」の意であり、「再び(again)昇る」の意ではない。
- ^ Meyers (1985), 192
- ^ Wagner-Martin (1990), 1
- ^ a b 佐伯 訳(2009)、pp.335-341「解説」
- ^ ジョン・バクスター『二度目のパリ 歴史歩き』ディスカヴァー・トゥエンティワン、2013年、129頁。ISBN 978-4-7993-1314-5。
- ^ Meyers (1985), 117–119
- ^ a b 高見 訳(2003)、pp.465-469「解説 2」
- ^ Balassi (1990), 128
- ^ a b c d e f g 高見 訳(2003)、pp.469-474「解説 3」
- ^ a b c 高見 訳(2003)、pp.475-477「解説 4」
- ^ 高見 訳(2003)、pp.486-487
- ^ Reynolds (1999), 154
- ^ a b 高見 訳(2003)、pp.482-485「解説 6」
- ^ “Hemingway books coming out in audio editions”. MSNBC.com (2006年2月15日). 2011年2月27日閲覧。
- ^ Eichler, Jeremy (2000年5月4日). “Now It's a Papa Opera / An LI composer adapts Hemingway's 'Sun Also Rises'”. Newsday. 2014年3月30日閲覧。
- 1 日はまた昇るとは
- 2 日はまた昇るの概要
- 3 あらすじ
- 4 映画・オペラ
「The Sun Also Rises」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- ,《主に米国で用いられる》 nights, 《口語》 Sundays.
- The Sun Also Risesのページへのリンク