Roses are red
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/02/23 20:29 UTC 版)
"Roses are red"(ローゼス・アー・レッド、薔薇は赤く)は、英語で書かれた詩であり、また、この詩に触発されて作られた詩の集まりである。ラウド・フォークソング・インデックスの19798番に収録されている[1]。この詩は一般に、愛を伝える常套句として使用される。
詩
この詩の、現代における最も一般的な形は以下の通りである。
- Roses are red,
- Violets are blue,
- sugar is sweet,
- And so are you.
日本語訳
- 薔薇は赤く
- 菫は青く
- 砂糖は甘く
- そして貴方も
起源
詩の起源は、少なくともエドマンド・スペンサーが書いた1590年の叙事詩『妖精の女王』(第3巻第6編第6節)の次の詩までたどることができる[2]。
- It was upon a Sommers shynie day,
- When Titan faire his beames did display,
- In a fresh fountaine, farre from all mens vew,
- She bath'd her brest, the boyling heat t'allay;
- She bath'd with roses red, and violets blew,
- And all the sweetest flowres, that in the forrest grew.
日本語訳
- それは夏の眩しい日のこと、
- 巨人が熱くその輝きを見せた頃、
- 清らかな泉の中で、万人の目から遠く離れ、
- 彼女は胸に水を浴びた、茹だるような暑さを鎮めるため。
- 浴びる彼女を囲むのは、赤い薔薇、青い菫、
- そして、森の中に育った全ての甘い香りの花。
現代の形にかなり近い童謡を、ジョゼフ・リットソンによる1784年のイギリスの童歌集であるGammer Gurton's Garlandに見ることができる。
- The rose is red, the violet's blue,
- The honey's sweet, and so are you.
- Thou are my love and I am thine;
- I drew thee to my Valentine:
- The lot was cast and then I drew,
- And Fortune said it shou'd be you.[3]
ヴィクトル・ユーゴーはスペンサーに精通していたと思われるが、1862年に小説『レ・ミゼラブル』を出版したとき、英語の童謡は知らなかったかもしれない。ユーゴーは小説家というだけでなく詩人でもあり、彼の小説の中には多くの歌が載せられている。レ・ミゼラブルの登場人物であるファンティーヌによって歌われた詩には、以下の一節がある。(1862年の英語訳)
- We will buy very pretty things
- A-walking through the faubourgs.
- Violets are blue, roses are red,
- Violets are blue, I love my loves.
最後の2行の元のフランス語による文章は以下の通りである。
- Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
- Les bleuets sont bleus, j'aime mes amours.
(Les Misérables, Fantine, Book Seven, Chapter Six)[4]
脚注
- ^ “Roud Folksong Index S299266 Roses are red, violets are blue”. Vaughan Williams Memorial Library. English Folk Dance and Song Society. 2016年5月20日閲覧。
- ^ The Faerie Queene, Cant. VI.
- ^ I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 375.
- ^ Les misérables, Tome I by Victor Hugo at Project Gutenberg
「Roses are red」の例文・使い方・用例・文例
- 昨年までは、Train FirstとTop Shareと契約をしていました。
- 様態の副詞 《well, carefully, fast, so, how など》.
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 【論理学】 名辞矛盾 《たとえば a round square (丸い四角形)》.
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- エイボンの白鳥 《Shakespeare のこと》.
- まあまあというところだ 《How are you? の答えに用いる》.
- 黒くない烏がある(Some crows are not black.―と言わずして)
- Milton は Shakespeare の次に置かれる
- 英国では、以前『hardware store(金物屋)』を『ironmonger's shop』と呼んだ
- 『blessed are the meek(柔和な人々は幸いだ)』の『meek(柔和な)』は名詞用法の形容詞である
- 同じ方法で発音されるが、意味またはつづり方または両方ともにおいて異なるならば、2つの語は同音異義語である(例えば、bare(露出する)、bear(持って行く))
- イギリスでは`hardwareman'のことを`ironmonger'と呼ぶ
- Riveredgeで最高の場所にあり、寝室が5 つ、浴室が2 つあるビクトリア朝様式の家を見学してください。
- ハイフン付きの[でつないだ]語 《red‐hot など》.
- ‐)registered nurse 正看護師.
- 新大学, 1960 年以降に創設された大学, 板ガラス大学 《Oxford, Cambridge のような石造りの ancient universities, 19 世紀に創設された London 大学のような赤れんが造りの redbrick universities に対して言う; 建築様式がふんだんに plate glass を使ってモダンなことから》.
- 『red(赤い)』は『a red apple(赤いりんご)』において限定形容詞である
- Roses are redのページへのリンク