Colorless green ideas sleep furiously
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/01/10 13:17 UTC 版)
意味をなす解釈の試み
この文は多義性を通じて解釈しうる。greenもcolorlessも比喩的な意味を持ち、colorlessを「地味な」、greenを「未熟な」との意味で受け取ることが可能である。 その結果「特徴のない幼稚な考えは暴力的な悪夢を持つ」と解釈でき、比較的分かりやすくなる。特にgreenを「出来たばかりの」として、sleepを比喩的に「精神もしくは言葉の休眠」として捉えると論理的な意味も持ちうる。
文脈を通じてこの文に意味を与えようと作家らは試みてきた。この文を成り立たせる文脈を最初に作ったのは中国人言語学者の趙元任である[2] 。1985年にはスタンフォード大学で文学コンテストが開催され、出場者は100語以内の散文かもしくは14行の韻文を使ってチョムスキーの文に意味を与えることが求められた[3]。以下に挙げるものはC・M・ストリートによる出場作品例である。
- It can only be the thought of verdure to come, which prompts us in the autumn to buy these dormant white lumps of vegetable matter covered by a brown papery skin, and lovingly to plant them and care for them. It is a marvel to me that under this cover they are labouring unseen at such a rate within to give us the sudden awesome beauty of spring flowering bulbs. While winter reigns the earth reposes but these colourless green ideas sleep furiously.
- (試訳)秋になると褐色の薄皮に覆われた休眠状態の白い球根を購入し、愛情を込めて埋め、世話をしたくなるのは、萌え出る新緑を想うからに他ならない。驚きだが皮の下で球根は、春になるとすぐに咲き誇れるよう人知れず努力を重ねているのだ。冬が猛威を振るうなか地面は静まり返っているが、この色のない緑の想いは活発に眠っている。
- ^ チョムスキー, ノーム (1957年). Syntactic Structures. ハーグ/パリ: ムートン社. p. 15. ISBN 3-11-017279-8
- ^ 趙, 元任. “Making Sense Out of Nonsense(無意味な言葉に意味を見出す)”. The Sesquipedalian(長大語)、第7巻32番(1997年6月12日). 2006年8月30日時点のオリジナルよりアーカイブ。2006年8月30日閲覧。
- ^ “LINGUIST List 2.457” (1991年9月3日). 2007年3月14日閲覧。
- ^ ペレイラ, フェルナンド (2000-04-15). “Formal grammar and information theory: together again?(形式文法と情報理論: 再び一緒に?)”. フィロソフィカル・トランザクションズ 358巻 (1769号): p.1239–1253. doi:10.1098/rsta.2000.0583 .. Language Logにあるこの投稿も参照。
- Colorless green ideas sleep furiouslyのページへのリンク