人気漫画の翻訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/10 15:06 UTC 版)
「フランスにおける日本の漫画」の記事における「人気漫画の翻訳」の解説
1996年に到達すると、Animeland 誌の日本アニメ・日本漫画特集号(第22号)が雑誌スタンドに並び、その後他の出版社により日本の人気漫画が相次いで翻訳されていった。1994年には僅かに2シリーズであったが1996年に始まったものは50タイトル以上に上る。Tonkam、Glénat、J'ai lu各社を中心に刊行された単行本は105冊を数えた。この中には新たに Nicky Larson と改題された『シティーハンター』、稲田浩司/三条陸/堀井雄二『DRAGON QUEST -ダイの大冒険-』 (Fly)、士郎正宗『攻殻機動隊』 (Ghost in the shell)、松本大洋『鉄コン筋クリート』 (Amer béton)、萩原一至『BASTARD!! -暗黒の破壊神-』 (Bastard!!)、手塚治虫『ジャングル大帝』 (Le Roi Léo) 『鉄腕アトム』 (Astro le petit robot) 『ブラック・ジャック』 (Blackjack) などがある。1997年には青山剛昌『名探偵コナン』 (Détective Conan)、高田裕三『3×3 EYES』 (3×3 Eyes)、池上遼一/史村翔『サンクチュアリ』 (Sanctuary)、藤島康介『ああっ女神さまっ』 (Ah! My Goddess) が店頭に並んだ。1998年には貞本義行『新世紀エヴァンゲリオン』 (Neon Genesis Evangelion)、北条司『キャッツ♥アイ』 (Cat's Eye)、和月伸宏『るろうに剣心 -明治剣客浪漫譚-』 (Kenshin le vagabond)、高橋和希『遊☆戯☆王』 (Yu-Gi-Oh!)、浦沢直樹の初翻訳、さらに1999年には原哲夫/武論尊『北斗の拳』 (Ken le survivant)、高橋陽一『キャプテン翼』 (Captain Tsubasa)、CLAMP『カードキャプターさくら』 (Cardcaptor Sakura)、井上雄彦『SLAM DUNK』 (Slam Dunk) が訳された。
※この「人気漫画の翻訳」の解説は、「フランスにおける日本の漫画」の解説の一部です。
「人気漫画の翻訳」を含む「フランスにおける日本の漫画」の記事については、「フランスにおける日本の漫画」の概要を参照ください。
- 人気漫画の翻訳のページへのリンク