人気漫画の翻訳とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 人気漫画の翻訳の意味・解説 

人気漫画の翻訳

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/10 15:06 UTC 版)

フランスにおける日本の漫画」の記事における「人気漫画の翻訳」の解説

1996年到達すると、Animeland 誌の日本アニメ日本漫画特集号(第22号)が雑誌スタンド並びその後他の出版社により日本の人漫画相次いで翻訳されていった1994年には僅かに2シリーズであった1996年始まったものは50タイトル以上に上るTonkamGlénatJ'ai lu各社中心に刊行され単行本105冊を数えたこの中には新たに Nicky Larson と改題された『シティーハンター』稲田浩司三条陸堀井雄二『DRAGON QUEST -ダイの大冒険-』 (Fly)、士郎正宗『攻殻機動隊』 (Ghost in the shell)、松本大洋『鉄コン筋クリート』 (Amer ton)、萩原一至『BASTARD!! -暗黒の破壊神-』 (Bastard!!)、手塚治虫『ジャングル大帝』 (Le Roi Léo) 『鉄腕アトム』 (Astro le petit robot) 『ブラック・ジャック』 (Blackjack) などがある。1997年には青山剛昌名探偵コナン』 (Détective Conan)、高田裕三『3×3 EYES』 (3×3 Eyes)、池上遼一史村翔サンクチュアリ』 (Sanctuary)、藤島康介『ああっ女神さまっ』 (Ah! My Goddess) が店頭並んだ1998年には貞本義行『新世紀エヴァンゲリオン』 (Neon Genesis Evangelion)、北条司キャッツ♥アイ』 (Cat's Eye)、和月伸宏るろうに剣心 -明治剣客浪漫譚-』 (Kenshin le vagabond)、高橋和希『遊☆戯☆王』 (Yu-Gi-Oh!)、浦沢直樹の初翻訳、さらに1999年には原哲夫武論尊『北斗の拳』 (Ken le survivant)、高橋陽一キャプテン翼』 (Captain Tsubasa)、CLAMPカードキャプターさくら』 (Cardcaptor Sakura)、井上雄彦SLAM DUNK』 (Slam Dunk) が訳された。

※この「人気漫画の翻訳」の解説は、「フランスにおける日本の漫画」の解説の一部です。
「人気漫画の翻訳」を含む「フランスにおける日本の漫画」の記事については、「フランスにおける日本の漫画」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「人気漫画の翻訳」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「人気漫画の翻訳」の関連用語

人気漫画の翻訳のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



人気漫画の翻訳のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのフランスにおける日本の漫画 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS