改名
(改題 から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/04/07 10:07 UTC 版)
ページの改名(ページの移動)については、Wikipedia:ページの改名及びHelp:ページの移動をご覧ください。
注釈
- ^ 実際、ハーフナー・ディド、ハーフナー・マイク親子などは、日本風の名前にせずに帰化している。とはいえ、実態として日本風の名前に変えなかったことを理由に帰化を却下された実例があった。辛淑玉が体験している。
- ^ 高見山大五郎=本名は妻の名字の渡辺。KONISHIKIも帰化直後は当時の妻の名字だった塩田を名乗っていた。
- ^ 但し漢字の読み方は韓国語式から日本語式に変化する場合がほとんど。訓読みになる場合もある。(例:李忠成=イ・チュンソン→り ただなり。)ただし、韓昌祐(はん ちゃんう)のように韓国読みのまま帰化したケースもある。
- ^ 尚、例示した「藤岡弘、」及び「本田美奈子.」は記号は読まず、「ふじおかひろし」「ほんだみなこ」と読む。
- ^ 所属事務所こそそのままであるが、レコード会社の移籍で改名した事例。
- ^ 農業協同組合は「JA」に、漁業協同組合は「JF」になった
- ^ アイオメガが既に“MEGA DRIVE”における北米での商標を先に保持していたこともあり、アイオメガからゲーム機に使うための利用許諾を得られなかった為。
- ^ 北米でもメガドライブ以外のセガハードは日本と同じ機種名だった。
- ^ カプコン側はこの事を知らなかったようで、ナムコに商標利用料を支払うことで解決した。
- ^ 日本と海外にてシリーズぐるみでの別タイトルの例としては、「ロックマン(ROCKMAM)」→「メガマン(MEGA MAN)」や、「バイオハザード(BIO HAZARD)」→「レジデントイービル(RESIDENT EVIL)」などがある。『逆転裁判』シリーズは、日本版でも英語モードのタイトルは海外版と同じ“Ace Attorney”である。
出典
- ^ a b 『民法講義 7 親族』有斐閣大学双書、1977年、30頁。
- ^ 『民法講義 7 親族』有斐閣大学双書、1977年、34頁。
- ^ Directeur de l'état civil - Le changement de nom、2011年3月6日閲覧。
- ^ “問題の人物と同姓同名、韓国に大勢いる「チェ・スンシル」さんの苦悩=韓国ネット「名字が同じだけでイラつく」「全国のパク・クネさんも頑張って」”. recordchina. (2016年12月29日)
- ^ “韓国で「パク・クネ」さんの改名申請相次ぐ=「本当に嫌だろうな」「そのうち朴槿恵という名前の人がいなくなるかも」―韓国ネット”. recordchina. (2017年6月24日)
- ^ もう「エッチ大」とは呼ばせない 英知大学が校名変更へ 朝日新聞 2007年01月13日付
- ^ 「“異常趣味”大学」じゃない!! 近畿大が英語表記の変更検討 産経新聞 2008年2月16日付
改題
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2015/11/23 15:20 UTC 版)
雑誌上では当初のタイトルのまま連載を続行しながら、単行本では途中から改題している。単行本としての『XBLADE』は全12巻で完結とし、以後は『XBLADE+ -CROSS-』(クロスブレイドクロス)というタイトルで第1巻から刊行する。『シリウス』2011年3月号に掲載された『XBLADE』X.50話が『XBLADE+ -CROSS-』第1巻X+.01話になる。 なお、『XBLADE+ -CROSS-』の表記には様々なバリエーションがある。 XBLADE+ -CROSS- : 奥付の表記 XBLADE CROSS : 題字の表記。「CROSS」は大きな十字架の中に書かれている。 ×BLADE +CROSS : 単行本カバー折り返しにある表記 クロスブレイド+クロス : 仮名表記
※この「改題」の解説は、「XBLADE」の解説の一部です。
「改題」を含む「XBLADE」の記事については、「XBLADE」の概要を参照ください。
改題
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/12 04:31 UTC 版)
1947年(昭和22年) - 「国立総合大学官制」に改題(昭和22年政令第204号)。
※この「改題」の解説は、「帝国大学官制」の解説の一部です。
「改題」を含む「帝国大学官制」の記事については、「帝国大学官制」の概要を参照ください。
「改題」の例文・使い方・用例・文例
品詞の分類
- >> 「改題」を含む用語の索引
- 改題のページへのリンク