Behind The Scene
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/05/24 15:36 UTC 版)
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2017年7月) |
『Behind The Scene』 | ||||
---|---|---|---|---|
ストレイテナー の スタジオ・アルバム | ||||
リリース | ||||
録音 | 2014年 日本 | |||
ジャンル | J-POP | |||
時間 | ||||
レーベル | Virgin Music | |||
チャート最高順位 | ||||
| ||||
ストレイテナー アルバム 年表 | ||||
| ||||
『Behind The Scene』収録のシングル | ||||
|
『Behind The Scene』(ビハインド・ザ・シーン)は、日本のバンド・ストレイテナーのメジャー8枚目のオリジナルアルバム。2014年10月22日にユニバーサル ミュージック から発売された。
概要
- 前作『Resplendent』から約1年1か月ぶりのアルバムで、フルアルバムとしては『STRAIGHTENER』以来3年2か月ぶりとなる。
- アルバムジャケットはナカヤマシンペイの作成した看板絵を撮影した写真が用いられている[1]。
収録曲
- Asshole New World
- The World Record
- 冬の太陽
- 2018年のベストアルバム発売に際した人気投票で第5位にランクインした。
- 彩雲
- 2018年のベストアルバム発売に際した人気投票で第3位にランクインした。
- 放物線
- Super Magical Illusion
- 冒頭数秒にチューニング音が追加されている。
- Breaking Ground
- Yeti
- Wonderfornia
- A Man On The Moon
- 翌る日のピエロ
- 78-0
収録内容
全作詞・作曲: ホリエアツシ。 | ||
# | タイトル | 時間 |
---|---|---|
1. | 「Asshole New World」 | |
2. | 「The World Record」 | |
3. | 「冬の太陽」 | |
4. | 「彩雲」 | |
5. | 「放物線」 | |
6. | 「Super Magical Illusion」 | |
7. | 「Breaking Ground」 | |
8. | 「Yeti」 | |
9. | 「Wonderfornia」 | |
10. | 「A Man On The Moon」 | |
11. | 「翌る日のピエロ」 | |
12. | 「78-0」 | |
合計時間: |
# | タイトル |
---|---|
1. | 「Behind The Scenes with STRAIGHTENER」(RECORDING DOCUMENTARY of Album Behind The Scene/2014 May-July) |
演奏
- ホリエアツシ:Vocal, Guitar, Synthesizer
- 大山純:Guitar
- 日向秀和:Bass
- ナカヤマシンペイ:Drums
脚注
出典
「Behind The Scene」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Behind The Sceneのページへのリンク