死と乙女とは? わかりやすく解説

しとおとめ〔シとをとめ〕【死と乙女】


死と乙女

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/11/30 05:29 UTC 版)

死と乙女』(しとおとめ、Der Tod und das Mädchen作品7-3、D531は、フランツ・シューベルトによる歌曲(リート)。詩はマティアス・クラウディウスによる。病の床に伏す乙女と、死神の対話を描いた作品。


  1. ^ Translation by P. Jurgenson, c. 1920 in Chaliapin (c. 1920), p. 40. The translation is somewhat free, here is a more literal rendering:
    The Maiden:
    "Away! Ah, Away! thou cruel man of bone!
    I am still young. Go, instead.
    And do not touch me!"
    Death:
    "Give me thy hand, you fair and tender creature,
    I'm a friend, and do not come to punish.
    Be of good courage; I am not cruel
    You shall sleep gently in my arms."


「死と乙女」の続きの解説一覧



固有名詞の分類


英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「死と乙女」の関連用語

死と乙女のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



死と乙女のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
デジタル大辞泉デジタル大辞泉
(C)Shogakukan Inc.
株式会社 小学館
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアの死と乙女 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS