アルマス (シャルルマーニュ伝説)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/08/09 09:46 UTC 版)
アルマス(フランス語: Almace[2])は、シャルルマーニュ伝説に登場する大司教テュルパン(またはチュルパン)の剣。11世紀古フランス語の武勲詩『ロランの歌』やその他の武勲詩、それらの翻訳・翻案作品に登場する。
注釈
- ^ 神沢訳 (1990) など。「氷の刃」は日本の語りものにみられる表現で、『南総里見八犬伝』の刀・村雨に対する表現や、浄瑠璃、活動弁士などに用例がみられる。参考:"抜けば玉散る氷の刃". デジタル大辞泉. コトバンクより2023年3月9日閲覧。;"氷の刃". 精選版 日本国語大辞典. コトバンクより2023年3月9日閲覧。。
- ^ 『ロランの歌』P本=パリ本、L本=リヨン本。
- ^ C本(シャトールー本) ではDalmice; V本(ヴェニス写本 IV=ヴェネツィア、国立マルチャーナ図書館Fr. Z. 4写本)も同様にAlmice[8][1]。
- ^ 「ルノー・ド・モントーバン」「エイモンの四人の息子」の表記はゴーティエ & 武田編訳 (2020), p. 324にみられる。
- ^ 『Gaufrey』、5087-88行目。
- ^ この「ガラント」というのは、英語で"Weland, Wayland"(ウェイランド・スミス)と呼ばれるゲルマン伝説的な鍛冶師を指している[11]。ちなみにフランス語における"Galant"も、かの「祭りあげらる(高名な、celebré)鍛冶師」のことであり[12]、すなわちウェイランドのことである。
- ^ 原典の単語はで、フリッツァーの辞書では(現代ノルウェー語)で「鋼鉄の山/丘」と定義され[14]、ハイアット英訳でも同義の"steel mound"とあるが、仏対訳本では「鋼塊(masse d'acier)」だがエビシェは「鋼鉄のブロック」(bloc d'acier)とみなしている[15] 。
- ^ 英訳では"以上"を省くが、仏対訳本・編訳本では"larger d'une maine ou plus"。エビシェ解説は"La seconde fait dans l'acier une fente profonde de plus d'une main c'est Almace"とするが[15]、この言い回しだと「手」というよりマン(単位)=4インチとも解釈可能と思われる。
- ^ 英訳では"rent more than half the length of a man's foot"で「半足」だが、仏対訳本では"moitié de la jambe d'un homme"で「人脚の半分」。エビシェ仏訳では"la troisième , et il tomba [de la masse] plus de la moitié d'une jambe d'homme"と、脚半分以上のピースが「落ちた」とする。
- ^ 英訳や仏対訳本では主格を Dyrumdali とみなすが、エビシェ仏訳ではデュルムダル Dyrumdal とする。
- ^ これは両氏のデュランダル語源説と関連している。ギリシア語魔術パピルスにみえる「ダルダノスの剣」がデデュランダルの剣の語源とみており、これを模してヘブライ語でも「モーセの剣」Ḥarba de-Moshe( חרבאדמשה)という表現/文書が確立したと主張する。
- ^ V4本=ヴェネツィア、国立マルチャーナ図書館Fr. Z. 4写本。V本と異なり、こちらはフランコ=イタリア語(またはフランコ=ヴェネト語)で書かれている。
- ^ 語尾"-u"は発音上、落とされる。古典アラビア語では記すが、通常会話では抑制された、と説明される。
- ^ "(the) cutter, cutting, sharp".
- ^ アラブ人ならば、仮に点が省略されたしても(「ダ行」を「サ行」音に変えてしまうと意味不明になるため)自己訂正して読めるが、ロマンス諸語の読者は惑わされ(「アル=マディ(?)」を「アル=マシ(?)」と読んでしまう)と説く。また、アラビア語の「サード ṣ」の字は、古スペイン語や古フランス語化するとき"ç"に置き換えられるが、これはかつて両語で「ツ ts」音で発音された[23]。
出典
- ^ a b c Stengel ed. (1900), p. 225.
- ^ 『ロランの歌』O本=オックスフォード本の表記[1]。
- ^ 有永訳 1965.
- ^ 神沢訳 1990.
- ^ Gautier 1872, vol. 1, p. 166, 第156節、2089行目。 “Deuxième partie/Texte”. La Chanson de Roland. - ウィキソース. [スキャンデータ]。原文:
Il trait Almace, s’espée d’ acer brun, / En la grant presse mil colps i fiert e plus ;
(引用は2089-2090行目、強調は引用者による) - ^ Foerster ed. (1886), p. 113
- ^ a b Langlois (1904) Table des noms, s.v. "Almice": "Épée de Turpin. R 2089 (var. Almace, Dalmuçe, Aigredure). -- Autemise. RM 306. -- Hautemise. Ga 154。Rは校訂版『ロランの歌』(Stengel ed. (1900))、RMは『ルノー・ド・モントーバン』(Michelant編、1862刊)、Gaは『ジョフロワ』(Gaufrey、Guessard & Chabaille (1859))の略称。
- ^ Foerster ed. (1883), p. 184
- ^ Gautier 1872, vol. 2, p. 169, Vers 2089. - Almace. “Notes et variantes”. La Chanson de Roland. - ウィキソース. [スキャンデータ]
- ^ Kibler, William; Chabaille, P., eds (1859). Gaufrey: Chanson de geste publiée pour la première fois d’après le manuscrit unique de Montpellier. Paris. p. 154
- ^ Hieatt tr. (1975a), p. 132(第43章)注2
- ^ Langlois (1904) Table des noms, s.v. "Galant (2)"
- ^ 『カルル大王のサガ』第1枝篇第43章。Unger (1860), p. 40。heimskringla.no版。Hieatt tr. (1975a), p. 132。Togeby et al. (1980) Chapitre 40, pp. 88–89
- ^ Fritzner (1867) Ordbog s.v. "[https://books.google.com/books?id=i95mRBUI3aIC&pg=PA617 stálhaugr"
- ^ a b Aebischer (1972), p. 25.
- ^ 『カルル大王のサガ』第1枝篇第44章。Unger (1860), p. 40。heimskringla.no版。Hieatt tr. (1975a), p. 133。Togeby et al. (1980) Chapitre 41, p. 89
- ^ 『カルル大王のサガ』第1枝篇第58章。Unger (1860), p. 48。heimskringla.no版。Hieatt tr. (1975a), p. 155。Togeby et al. (1980) Chapitre 55, pp. 103–104
- ^ Lejeune, Rita (1950), “Les noms d'épées dans la Chanson de Roland”, Mélanges de linguistique et de littérature Romances, offerts à Mario Roques (Bade (Baden-Baden): Éditions Art et Science): pp. 161–162
- ^ Lejeune (1950), p. 162[18]; Bellamy (1987a), p. 272, n34に引用。
- ^ Kahane, Henry (February 1959), “Magic and Gnosticism in the 'Chanson de Roland'”, Journal of the American Oriental Society 12 (3, Charles H. Livingston Testimonial): 218, JSTOR 44939010: reprinted in: Kahane, Henry; Kahane (1981), Graeca Et Romanica Scripta Selecta, Hakkert, p. 155
- ^ Cf. Galmés de Fuentes (1972), p. 238 (スペイン語)
- ^ Galmés de Fuentes, Álvaro (1972), “« Les nums d'Almace et cels de Durendal » (Chanson de Roland, v.2143). Probable origen árabe del nombre de las dos famosas espadas”, Studia hispanica in honorem R. Lapesa (Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal) 1: pp. 238–239
- ^ a b Bellamy (1987a), p. 273, Bellamy (1987b), p. 255
- 1 アルマス (シャルルマーニュ伝説)とは
- 2 アルマス (シャルルマーニュ伝説)の概要
- 3 参考文献
- 4 外部リンク
- アルマス (シャルルマーニュ伝説)のページへのリンク