「第二次世界大戦後 - 現在」を解説文に含む見出し語の検索結果(371~380/22339件中)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/01 21:21 UTC 版)「安本美典」の記事における「邪馬台国=高天原説」の解説卑弥呼が天照大神であるという仮説か...
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/30 05:18 UTC 版)「城島町」の記事における「酒造業」の解説城島は酒どころとして著名である。酒造業の歴史は江...
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/14 23:13 UTC 版)「ローレンス・ブラッグ」の記事における「音響測位の研究」の解説第一次世界大戦中は軍事研究...
市立大学(しりつだいがく)とは、市によって設立された公立大学のこと。日本の市立大学学校教育法による大学名称は大学によって異なり、必ずしも「○○市立大学」とは限らない。略称としては大学独自のものが多いが...
市立大学(しりつだいがく)とは、市によって設立された公立大学のこと。日本の市立大学学校教育法による大学名称は大学によって異なり、必ずしも「○○市立大学」とは限らない。略称としては大学独自のものが多いが...
飽食の時代(ほうしょくのじだい)とは、 食物に不自由せず食べ飽きるほどに豊かな食生活ができるようになった時代[1][2]。概要食べ飽きるほどに贅沢な食生活をしている社会...
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/17 00:53 UTC 版)「ダグラス・マッカーサー」の記事における「第二次世界大戦後の極東情勢」の解説日本での権威...
英語訳最初の英訳は、おそらく末松謙澄によるものであった。末松がイギリスのケンブリッジにいたときになされたもので1882年に出版された。抄訳であることに加えて、翻訳には限界があり、当時はほとんど注目されなかった。今日では研究者のあいだで見直され始めている。20世紀に入り、アーサー・ウェイリーにより『源氏物語』は西洋世界に本格的に紹介された。1925年に「桐壺」から「葵」までを収めた第1巻が出版され、1933年に「宿木」から「夢浮橋」までを収めた第6巻が出て完結した。ウェイリー訳は、各国で広く重訳され、現代日本語で再訳された『ウェイリー版 源氏物語』は、 各・全4巻でおよびがある。ウェイリー訳は、当時の文学界にあわせた詩的で華麗な文体を用いている。日本文学研究者のエドワード・サイデンステッカーの訳は、ウェイリー訳は「傑作」だと敬意を表し、常に傍らに置いていた。サイデンスデッカー訳は第二次世界大戦後の文学的傾向に合わせて、文章の装飾を落とし、原文に近づける努力がなされている。ロイヤル・タイラーの英訳は、より一層この傾向を強め、豊富な注を入れ、学問的な精確さを持っている。ほかに重要な英訳は、抄訳版だがヘレン・クレイグ・マッカラによるものがある。フランス語訳 - ウィキペディア小見出し辞書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/18 04:57 UTC 版)「源氏物語」の記事における「英語訳最初の英訳は、おそらく末松謙澄によるものであった。末松...
節足動物門 昆虫綱 ハエ目 ミズアブ科 Stratiomyidae ミズアブ類 Stratiomyidae アメリカミズアブ(成虫) この害虫が属する群 その他のハエの仲間 この害虫のグループ ハナア...
名称: 横浜公園 ふりがな: よこはまこうえん 種別: 名勝地関係 種別2: 都道府県: 神奈川県 市区町村: 横浜市中区横浜公園 管理団体: 登録年月日: 2007.02.06(平成19.02.06...