日本語のハングル表記
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/11/13 06:02 UTC 版)
日本語のハングル表記(にほんごのハングルひょうき)では、日本語をハングルに転写・翻字する方法を解説する。なお、ハングルについて、前近代および近代に関する文脈では諺文、北朝鮮に関する文脈ではチョソングルと呼称することとする。
注釈
出典
- ^ 朝鮮総督府. 보통학교용 언문철자법.pdf. - ウィキメディア・コモンズ.
- ^ 朝鮮総督府. 보통학교용 언문철자법 대요.pdf. - ウィキメディア・コモンズ.
- ^ 朝鮮総督府. 언문철자법.pdf. - ウィキメディア・コモンズ.
- ^ “들온말적는법” [外来語表記法] (朝鮮語). 2017年2月26日閲覧。
- ^ 中島仁 (2011年9月18日). “朝鮮語の正書法の変遷”. 2017年2月28日閲覧。
- ^ 国語事情委員会. 외국말적기법(1985).pdf. - ウィキメディア・コモンズ.
- ^ 国立国語院. 대한민국 외래어 표기법(제85-11호). - ウィキソース.
- ^ 国立国語院. 대한민국 외래어 표기법(제2014-43호). - ウィキソース.
- ^ 用例上、「いい(ii)」の音は長音とみなし이と表記されるが、「えい(ei)」の音については長音とみなさずそのまま에이と表記する。例:“용례 찾기 - 比叡(ひえい) 산” [用例検索 - 比叡山] (朝鮮語). 国立国語院. 2017年5月9日閲覧。
- ^ 国語事情委員会. 외국말적기법(2001). - ウィキソース.
- ^ “四ツ谷は「ヨスヤ」?「ヨチュヤ」? 駅のハングル表記がバラバラな理由”. ジェイ・キャスト. (2016年11月20日) 2016年12月1日閲覧。
- ^ “용례 찾기 - udon[饂飩]” [用例検索 - udon[饂飩]] (朝鮮語). 国立国語院. 2017年3月21日閲覧。
- ^ “용례 찾기 - anko” [用例検索 - anko] (朝鮮語). 国立国語院. 2017年3月21日閲覧。
- ^ “용례 찾기 - ←muteppô[無鐵砲/無手法]” [用例検索 - ←muteppô[無鉄砲/無手法]] (朝鮮語). 国立国語院. 2017年3月21日閲覧。
- 1 日本語のハングル表記とは
- 2 日本語のハングル表記の概要
- 3 北朝鮮の表記法
- 4 通用される表記
- 5 表記の比較
- 6 脚注
Weblioに収録されているすべての辞書から日本語のハングル表記を検索する場合は、下記のリンクをクリックしてください。
全ての辞書から日本語のハングル表記 を検索
- 日本語のハングル表記のページへのリンク