「整版本」を解説文に含む見出し語の検索結果(1~10/370件中)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2012/07/18 10:10 UTC 版)「素源氏」の記事における「主な素源氏」の解説古活字本(代表的なもの。整版本は同じ版木を使...
読み方:ふるう[動ワ五(ハ四)]《「振るう」と同語源》1 寒さや恐怖でからだが小きざみに動く。ふるえる。「—・う声で詰問しはじめた」〈鴎外・魚玄機〉2 揺れ動く。震動する。「地の—・ひ家のやぶるる音、...
読み方:ふるう[動ワ五(ハ四)]《「振るう」と同語源》1 寒さや恐怖でからだが小きざみに動く。ふるえる。「—・う声で詰問しはじめた」〈鴎外・魚玄機〉2 揺れ動く。震動する。「地の—・ひ家のやぶるる音、...
読み方:ふるう[動ワ五(ハ四)]《「振るう」と同語源》1 寒さや恐怖でからだが小きざみに動く。ふるえる。「—・う声で詰問しはじめた」〈鴎外・魚玄機〉2 揺れ動く。震動する。「地の—・ひ家のやぶるる音、...
読み方:いそほものがたり《原題Esopo no Fabulas》「イソップ物語」をポルトガル語から室町末期の口語に訳し、ローマ字で表記、刊行した本。70話。宣教師ハビアン訳。文禄2年(1593)、天草...
読み方:いそほものがたり《原題Esopo no Fabulas》「イソップ物語」をポルトガル語から室町末期の口語に訳し、ローマ字で表記、刊行した本。70話。宣教師ハビアン訳。文禄2年(1593)、天草...
読み方:いそほものがたり《原題Esopo no Fabulas》「イソップ物語」をポルトガル語から室町末期の口語に訳し、ローマ字で表記、刊行した本。70話。宣教師ハビアン訳。文禄2年(1593)、天草...
読み方:いそほものがたり《原題Esopo no Fabulas》「イソップ物語」をポルトガル語から室町末期の口語に訳し、ローマ字で表記、刊行した本。70話。宣教師ハビアン訳。文禄2年(1593)、天草...
読み方:いそほものがたり《原題Esopo no Fabulas》「イソップ物語」をポルトガル語から室町末期の口語に訳し、ローマ字で表記、刊行した本。70話。宣教師ハビアン訳。文禄2年(1593)、天草...
読み方:いそほものがたり《原題Esopo no Fabulas》「イソップ物語」をポルトガル語から室町末期の口語に訳し、ローマ字で表記、刊行した本。70話。宣教師ハビアン訳。文禄2年(1593)、天草...
< 前の結果 | 次の結果 >
>>
「整版本」の辞書の解説