「木管楽器」を解説文に含む見出し語の検索結果(91~100/4097件中)
読み方:らんけっと16〜18世紀にドイツやフランスなどで用いられた木管楽器。ダブルリードを有し、小型で円筒形の外観をもつが、内部は9〜10本の細い管孔が空いており、それらが互いに連結し合って、1本の管...
読み方:ちゃるめら木管楽器の一。前面に七つ、背面に一つ指孔(ゆびあな)があり、先端はアサガオ状に開く。多く屋台の中華そば屋などが用いる。唐人笛。[補説] 「哨吶」「嗩吶」「南蛮笛」とも書...
読み方:ちゃるめら木管楽器の一。前面に七つ、背面に一つ指孔(ゆびあな)があり、先端はアサガオ状に開く。多く屋台の中華そば屋などが用いる。唐人笛。[補説] 「哨吶」「嗩吶」「南蛮笛」とも書...
読み方:ちゃるめら木管楽器の一。前面に七つ、背面に一つ指孔(ゆびあな)があり、先端はアサガオ状に開く。多く屋台の中華そば屋などが用いる。唐人笛。[補説] 「哨吶」「嗩吶」「南蛮笛」とも書...
読み方:ちゃるめら木管楽器の一。前面に七つ、背面に一つ指孔(ゆびあな)があり、先端はアサガオ状に開く。多く屋台の中華そば屋などが用いる。唐人笛。[補説] 「哨吶」「嗩吶」「南蛮笛」とも書...
読み方:ちゃるめら木管楽器の一。前面に七つ、背面に一つ指孔(ゆびあな)があり、先端はアサガオ状に開く。多く屋台の中華そば屋などが用いる。唐人笛。[補説] 「哨吶」「嗩吶」「南蛮笛」とも書...
読み方:かわべのなつのよる《原題、Summer Night on the River》ディーリアスの管弦楽曲「小管弦楽のための二つの小品」の第2曲。1911年作曲。「春を告げるかっこうを聞いて」と対を...
読み方:かわべのなつのよる《原題、Summer Night on the River》ディーリアスの管弦楽曲「小管弦楽のための二つの小品」の第2曲。1911年作曲。「春を告げるかっこうを聞いて」と対を...
読み方:かわべのなつのよる《原題、Summer Night on the River》ディーリアスの管弦楽曲「小管弦楽のための二つの小品」の第2曲。1911年作曲。「春を告げるかっこうを聞いて」と対を...
読み方:かわべのなつのよる《原題、Summer Night on the River》ディーリアスの管弦楽曲「小管弦楽のための二つの小品」の第2曲。1911年作曲。「春を告げるかっこうを聞いて」と対を...