「引用して」を解説文に含む見出し語の検索結果(31~40/8874件中)
読み方:りついーとツイッターにおいて、他人が投稿した文(ツイート)を引用して再投稿すること。RT。[補説] 自分のフォロワーに対して引用元の情報を保持したまま転送する公式リツイートと、コピーアンドペー...
読み方:りついーとツイッターにおいて、他人が投稿した文(ツイート)を引用して再投稿すること。RT。[補説] 自分のフォロワーに対して引用元の情報を保持したまま転送する公式リツイートと、コピーアンドペー...
読み方:いんゆ比喩法の一。故事・ことわざや人の言葉をたとえに引用して、言いたいことを間接的に表現する方法。「四十にして惑(まど)わず、と論語でいう通り…」の類。引喩法。アリュージョン。「引喩」に似た言...
読み方:いんゆ比喩法の一。故事・ことわざや人の言葉をたとえに引用して、言いたいことを間接的に表現する方法。「四十にして惑(まど)わず、と論語でいう通り…」の類。引喩法。アリュージョン。「引喩」に似た言...
読み方:いんゆ比喩法の一。故事・ことわざや人の言葉をたとえに引用して、言いたいことを間接的に表現する方法。「四十にして惑(まど)わず、と論語でいう通り…」の類。引喩法。アリュージョン。「引喩」に似た言...
読み方:あさのうた《原題、(フランス)Chanson de Matin》エルガーのバイオリンとピアノのための楽曲「二つの小品」の第1曲。1890年頃に作曲。第2曲「夜の歌」と対をなす。自身の弦楽四重奏...
読み方:あさのうた《原題、(フランス)Chanson de Matin》エルガーのバイオリンとピアノのための楽曲「二つの小品」の第1曲。1890年頃に作曲。第2曲「夜の歌」と対をなす。自身の弦楽四重奏...
読み方:あさのうた《原題、(フランス)Chanson de Matin》エルガーのバイオリンとピアノのための楽曲「二つの小品」の第1曲。1890年頃に作曲。第2曲「夜の歌」と対をなす。自身の弦楽四重奏...
読み方:あさのうた《原題、(フランス)Chanson de Matin》エルガーのバイオリンとピアノのための楽曲「二つの小品」の第1曲。1890年頃に作曲。第2曲「夜の歌」と対をなす。自身の弦楽四重奏...
読み方:あさのうた《原題、(フランス)Chanson de Matin》エルガーのバイオリンとピアノのための楽曲「二つの小品」の第1曲。1890年頃に作曲。第2曲「夜の歌」と対をなす。自身の弦楽四重奏...