right wel, that sir Thomas Cokin with a letter of his owne hand writing, hath witnessed vnto you your brothers agrement, which letter he sente to me vnsealed, and I shewed the same to my neyghbour and other mo, or I sealed it, and perchaūce haue a coppy of the same yet to shewe. With what conscience then can you saye that I shall neuer be able to proue it? Shall not thre men vpon their oathes make a sufficient profe trow you? MarginaliaThe Lorde hymselfe sayinge: in the mouth of two or three &c.Vel ipso dicente domino, in ore duorum vel trium, &c.
Vel ipso dicente domino, in ore duorum vel trium, &c. The Lorde himselfe sayinge: in the mouth of two or three &c.[marginal note]. in ore duorum testium vel trium stet omne verbum. verum viuit adhuc deus qui videt omnia, et iudicat iuste. &c. But God is yet aliue, whiche seeth all, and iudgeth iustly[marginal note].
Item sir, you said yet further, that the iustices of peace in the countrey thinke you verye vnnaturall, in takinge parte with me before your brother. &c. Ah mayster. M. what a sentence is this to come oute of your mouth? For partaking is one thing, and ministringe of iustice is another thing: & a worthy minister of iustice will be no partaker but one indifferent betweene partye and partye. And dyd I require you to take my part I pray you? No, I required you to minister iustice betweene your brother and my neyghbour without any partaking with either other. But what maner of iustices be they I pray you, which wold so faine haue you take parte naturallye with your brother, when you oughte and shoulde reforme & amende your brother? as you your selfe know, no man better. What? Iustices? no Iugglers you might more worthely call al suche as they be, then Iustices. Be they those iustices whiche call you vnnaturall, for that you will not take your brothers part against all right and conscience, whom you had picked out & appointed to haue the final hearing and determyning of my neighbours cause, after your substanciall and fine award making? verely I thinke no lesse. Forsooth hee is much beholding to you, and I also for his sake. Is that the holsome coūsel that you haue to giue your poore neighbours in their nede? In dede you shewe your selfe a worthy Iugler. Oh I would haue sayd a Iusticier, emong other of your iuggling and partaking Iustices. Deum bonum? What is this worlde? Mary, syr my neighbour had sponne a fayre thred, if your partaking Iustices through your good counsell had had his matter in ordering, and fynishing. I pray God saue me and all my frendes with all Gods little flocke, from the hoale fel-
[Back to Top]lowshipe of your so natural and parttakinge Iustices. Amem.
Lord God? who woulde haue thought that there had bene so many partaking Iustices, that is to say vniust iustices in Warwickshier is maister M. hym selfe one of the same order, (but al together out of order) & therfore knoweth it best, hadde not told vs the tale? but these call you (you saye) very vnnaturall. &c. And why not rather (I pray you) to much natural? For we rede MarginaliaOf a double nature, sound & corrupte. That was ful of iustice. Vnelsse thys bee restored, it abydeth alwayes vnuiste, brynging foorthe the fruits of wickednes one after an other.de natura duplici, integra et corrupta. Illa erat iusticiæ plena: hæc nisi reparata, semper manet iniusta, iniusticiæ fructus alios post alios paritura:
de natura duplici, integra et corrupta. Illa erat iusticiae plena: haec nisi reparata, semper manet iniusta, iniusticiae fructus alios post alios paritura: Of a double nature, sound & corrupte. That was ful of iustice. Vnelsse thys bee restored, it abydeth alwayes vnuiste, brynging foorthe the fruits of wickednes one after an other[marginal note]. iuxta instinctum naturae, sine (sic) integrae, siue reparatae. Accordyng to the instinct of nature eyther as it was at the beginning or as it was restored[marginal note]. tanquam sequens ingenium siue inclinationem naturae corruptae contra voluntatem dei. As one folowing the dispoosition or inclination of the corrupt nature agaynste the wyll of God[marginal note]. quales sunt pauciores apud nos, quam vellem Not translated. ad propinquitatem sanguinis Not translated. ad dignitatem et aequitatem causae, vt quod iustum est semper indicent intuitu dei, non quod iniustum est intuitu hominum. [NB, the inverted 'u' inindicentwhich should readiudicent- cf. correction in later versions.] Not translated. Iustus est ... qui facit iusticiam. At, qui facit peccatum, id quod facit, quisquis iniuste facit in gratiam et fauorem vllius hominis, ex diabolo est Not translated. [A very slight change in word order in line 2.] qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est qui facit peccatum ex diabolo est. Iustus est ... qui facit iusticiam. At, qui facit peccatum, id quod facit, quisquis iniuste facit in gratiam et fauorem vllius hominis, ex diabolo est Not translated. [A very slight change in word order in line 2.] qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est qui facit peccatum ex diabolo est. Quare dignum et Iustum est ... iuste priuentur munere, et amplius quoque plectantur pro sui quisque facinoris quantitate, vt vel sic tandem abscindantur, tanquam nati in incommodum reipub. nostrae, qui nos conturbant cum adiuuare debeant. Amen. Not translated. Quare dignum et Iustum est ... iuste priuentur munere, et amplius quoque plectantur pro sui quisque facinoris quantitate, vt vel sic tandem abscindantur, tanquam nati in incommodum reipub. nostrae, qui nos conturbant cum adiuuare debeant. Amen. Not translated.
Quare seponite iusticiam et sequimini naturā,
Quare seponite iusticiam et sequimini naturam. Not translated. Therefore lay aside justice and follow nature.
Item syr, finally and last of all you added these words following. Well (quod you) let maister Latimer take hede howe he medleth with my brother: for he is like to find as crabbed, and as froward a pece of hym, as euer he found in his lyfe. &c. Ah syr? and is your brother such one as you speake of in dede? mercifull God, what a commendation is this for one brother to geue another? Est ne eiusmo-
Est ne eiusmodi gloriatio tua mi amice? Not translated.