본문 바로가기

외국어 표기사전 기준

서울시 일본어표기기준

이전페이지

서울시 외국어(일본어) 표기기준

2014.1 개정

용례중심의 일본어 국문표기 기본 원칙을 마련하여 행정의 통일성을 높이고 내방한 일본인 등에게 편의를 제공하고자 함.

기본원칙

  • 1. 국어의 일본어 표기는 표기 목적에 따라 표기 방식을 적용한다.
    가. 표기 목적
    • 1) 방향 및 위치 안내 목적 (도로표지판 등)
    • 2) 명칭에 대한 설명 목적 (안내서 등)
    나. 표기 방식
    • 1) 국어의 표준 발음법(문교부 고시 제88-2호, 1988.1.19)에 따라 가타카나로 표기하는 방식
    • 2) 국어 고유의 한자를 일본식 한자로 표기하는 방식
    • 3) 단어의 뜻을 일본어로 옮기는 방식(의미역)
  • 2. 가나 문자는 박(mora) 단위로 적되 국어의 ‘자음+모음’ 음절은 두 박을 넘지 않게, 받침은 한 박을 넘지 않게 적는다.
  • 3. 국어의 받침소리 음운변화는 아래 표기 방식을 따른다.
    가. 받침소리 ‘ㄱ, ㅂ’과 ‘ㄱ, ㅅ’이 결합되는 경우 앞에 촉음(ッ)을 삽입하여 표기

    예)

    • 약수ヤッス
    • 건대입구コンデイック
    나. ‘ㄴ’이 유음화(流音化)하는 경우 청각의 유사성에 따라 원음대로 표기

    예)

    • 문래〔물래〕ムンレ
    • 선릉〔설릉〕ソンルン
  • 4. 고유명사는 표기 방식 1)을 적용한다.
    가. 한자어(漢字語)는 한자를 병기한다. 한자 정자로 괄호 안에 넣어 표기하는 것을 원칙으로 하되 괄호를 쓸 수 없는 경우,

    한자 위에 후리가나(일본어 표기에 있어서 어떤 단어나 글자의 읽는 법을 주위에 작게 써 놓은 것)를 쓰는 것을 허용한다.

    1) 한자 병기

    예)

    • 잠실 チャムシル (蚕室)
    • 녹번 ノクボン (碌磻)

    2) 한자 + 후리가나

    예)

    • 잠실 蚕室チャムシル
    • 녹번 碌磻ノクボン
    나. 행정구역명, 역명, 도로/철도명은 고유명사 표기 방식에 따른다.
        단, 명칭의 단위는 표기 목적 2)에 따라 표기 방식 2)를 적용한다.

    1) 한자 병기

    예)

    • 서초동 ソチョドン (瑞草洞)
    • 호남선 ホナムソン (湖南線)

    2) 한자 + 후리가나

    예)

    • 서초동 瑞草洞ソチョドン
    • 호남선 湖南線ホナムソン

    3) 한자 병기 없이 가타카나만 쓴다.

    예)

    • 서초동 ソチョ洞
    • 호남선 ホナム線
    다. 행정안전부 도로명주소에 따른 도로명 표기는 표기 목적 1)에 따라 표기 방식 1)을 적용한다.

    단, 도로명의 단위는 접사이므로 음운변화는 적용하지 않는다.

    예)

    • 천호대로 チョンホデロ
    • 중앙로 チュンアンロ
    • 매봉길 メボンギル
    라. 시설물명 표기는 그 목적에 용도에 따라 표기 방식을 정한다.

    1) 다중 이용시설물명 중 고유명사는 표기 방식 1)에 따르고, 시설명 경우 표기방식 2), 3)을 적용한다.

    예)

    • 가산초등학교 カサン小学校
    • 꿈꾸는어린이도서관 クムクヌン子供図書館

    2) 사설시설물(회사, 단체, 기관 등)은 해당 기관의 관용적 표기가 있을 경우 그에 따른다.

    단, 해당 기관의 관용적 표기가 없는 경우 표기 방식 1)에 따른다.

    예)

    • 우리은행 ウリィ銀行
    • 사러가 쇼핑센터 サロガショッピングセンター
    마. 인명은 성과 이름을 가운뎃점으로 구별하며, 개인의 관용적 표기가 있을 경우 그에 따른다.

    예)

    • 이(리)영미 イ(リ)・ヨンミ
    • 윤손하 ユン・ソナ
    바. 국명은 일본의 국명 표기에 따른다.

    예)

    • 대한민국大韓民国
    • 한국韓国
    • 독일ドイツ
  • 5. 보통명사는 표기 방식 2)를 적용한다.

    예)

    • 시청 市庁
    • 도서관 図書館
    가. 국어에서 단독으로 사용되지 않는 보통명사(寺 ,島 등)와 일본에서 통용되지 않는 보통명사(宮, 江, 嶺 등)는

    표기 방식 1)을 적용한다. 단, 한자(漢字)를 병기할 수 있으며, 한자 정자로 표기한다.

    예)

    • 불국사 プルグクサ(仏国寺)
    • 을지로 ウルチロ(乙支路)
    나. 지명 등으로 관용화 된 보통명사는 표기 방식 1)을 적용한다. 단, 한자(漢字)를 병기할 수 있으며, 한자 정자로 표기한다.

    예)

    • 남대문 ナムデムン(南大門)
    • 동대문 トンデムン(東大門)
  • 6. 고유명사와 보통명사가 결합된 경우는 각 표기 원칙에 따른다.

    예)

    • 성곡미술관 ソンゴク(省谷)美術館 / 省谷美術館 / ソンゴク美術館 ソンゴク
    • 하늘공원 ハヌル公園
  • 7. 외래어는 일본의 외래어 표기에 따른다.

    예)

    • 디지털 デジタル
    • 버스터미널 バスターミナル
  • 8. ‘국어의 가나 문자 표기법’ 과 상이한 관용적 표기는 서울시 일문표기 자문위원회의 자문을 받아 표기하되

    관용적 표기임을 나타낸다.

    예)

    • 육회 ユケ(국어의 가나 문자 표기법)ユッケ(관용적 표기)
    • 비빔밥 ビビンパプ(국어의 가나 문자 표기법)ビビンパ(관용적 표기)

항목별원칙

  • 1. 지하철역명
    가. 지하철 역사 내 역명 표지판에 한하여 한자(漢字)의 유무와 무관하게 표기 목적 1)에 따라 표기 방식 1)을 적용한다.

    단 표기가 동일해지는 경우, ( )안에 한자를 병기할 수 있으며, 국어의 한자 정자로 표기한다.

    예)

    • 온양온천 温陽温泉 (×) オニャンオンチョン (○)

    예)

    • 신촌 シンチョン(新村)
    • 신천 シンチョン(新川)
    나. 외래어 역명은 일본의 외래어 표기법에 따라 표기한다.

    예)

    • 디지털미디어시티 デジタルメディアシティ
    • 월드컵경기장 ワールドカップキョンギジャン