Introduction | | | Alphabet | | | Interpretation | | | Paleography | | | Numbers | | | Home | | |
Unlike Greek and Latin, Etruscan, the third great ancient language of culture in Italy, does not survive in any great literary works. An Etruscan religious literature did exist (1), and evidence suggests that there was a body of historical literature and drama (5) as well. Known, for example, is the name of a playwright, Volnius, of obscure date, who wrote "Tuscan tragedies". (4),(2) Although there is no evidence of notation, it is possible that Etruscan music was in written form. (6)
The Etruscan language is universally accepted as an isolated case. It cannot be shown conclusively to be related to any other language, living or dead, except for a couple of sparsely attested extinct languages.
Raetic, recorded in the Alps, was clearly related to Etruscan judging by the few inscriptions found.
Lemnian, recorded on the island of Lemnos, also appears to have been related to Etruscan. A third language, Camunic, sparsely recorded in NW Italy and written in the Etruscan alphabet, may possibly also have been related, but the evidence is too sparse to allow any safe conclusions.
Etruscan had ceased to be spoken in the time of imperial Rome, though it continued to be studied by priests and scholars. The emperor Claudius (d. 54 CE) wrote a history of the Etruscans in 20 books, now lost, which was based on sources still preserved in his day. The language continued to be used in a religious context until late antiquity; the final record of such use relates to the invasion of Rome by Alaric, chief of the Visigoths, in 410 CE,(1) when Etruscan priests were summoned to conjure lightning against the barbarians.
There is a corpus of over 10,000 known Etruscan inscriptions, with new ones being discovered each year. These are mainly short funerary or dedicatory inscriptions, found on funerary urns, in tombs or on objects dedicated in sanctuaries. Others are found on engraved bronze Etruscan mirrors, where they label mythological figures or give the name of the owner, and on coins, dice, and pottery. Finally, there are graffiti scratched on pottery; though their function is little understood, they seem to include owners' names as well as numbers, abbreviations, and non alphabetic signs.
The traditional methods which have been employed in interpreting Etruscan are (S4):
(1) the etymological, which is based upon the comparison of word roots and grammatical elements with those of other languages and which assumes the existence of a linguistic relationship that permits an explication of Etruscan from the outside (this method has produced negative results, given the error in the assumption);
(2) the combinatory, a procedure of analysis and interpretation of the Etruscan texts rigorously limited to internal comparative study of the texts themselves and of the grammatical forms of the Etruscan words (this has led to much progress in the knowledge of Etruscan, but its defects lie in the hypothetical character of many of the conclusions due to the absence of external proofs or confirmations), and;
(3) the bilingual, based on the comparison of Etruscan ri tual, votive, and funera ry formulas with presuma bly analogous formulas from epigraphic or literary texts in languages belo nging to a closely connected geographic and historical environment, such as Greek, Latin, or Umbrian. Nonetheless, with the increase of reliable data, in part from more recent epigraphic discoveries (such as the Tabula Cortinensis and the Pyrgi Lamellae), the need to find the one right method appears to be of decreasing importance; all available procedures tend to be utilized.
From Campania, Italy comes an important religious text, inscribed on a tile at the site of ancient Capua. From Cortona comes an inscription on bronze,(top of article) which details a land contract between two families.
The few Etruscan-Latin bilingual inscriptions, all funerary, have some limited importance with respect to improving our knowledge of Etruscan. However, the inscribed gold plaques found at the site of the ancient sanctuary of Pyrgi, the port city of Caere, provide two texts; one in Etruscan and the other in Phoenician, of significant length (about 40 words) and of similar content. They are the equivalent of a bilingual inscription and thus offer substantial data for the elucidation of Etruscan by way of Phoenician, a known language. The find is also an important historical document, which records the dedication to the Phoenician goddess Astarte of a "sacred place" in the Etruscan sanctuary of Pyrgi by Thefarie Velianas, king of Caere, early in the 5th century BC.
The following is an attempt to translate the (first) Pyrgi Tablet based on a number of sources. In the transliterataion I have used an upper case K to represent the Etruscan letter "ch" (as in the German Bach). The Etruscan letter which resembles the Greek Theta, pronounced like "th" in "thing" is represented by Anglosaxon "Eth" (ð).
Original Etruscan: ![]() |
Transliteration:............... ita.tmia.icac.he ramasva.vatieKe unial.astres.ðemia sa.meK.ðuta.ðefa riei.velianas.sal cluvenias.turu ce.munistas.ðuvas tameresca.ilacve. tulerase.nac.ci.avi l.Kurvar.tesiameit ale.ilacve.alsase nac.atranes.zilac al.seleitala.acnasv ers.itanim.heram ve.avil.eniaca.pul umKva. |
Rough Translation: This temple and (this) statue have been dedicated to Uni / Astarte. Thefariei Velianas, head of the community, donated it for the worship of our peoples. This gift of this temple and sanctuary and the consecration of its boundaries during his three year term in the month of Xurvar(June?) in this way, and in Alsase (July?) this record together with the divinity/statue shall thus be buried by order of the Zilach that the years may outlast the stars. |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
Sumerian | desh | min | pesh | lim | i | i-ash | i-min | i-us | i-lin | Hu |
Akkadian | ishten | shena | shalash | erbe | h.amish | shishshu | sebe | samane | tishe | esher |
Phoenician | -h-d | sh-nm | sh-l-sh | -r-b | h.-m-sh | sh-sh | sh-b | s-h-m-n | t-sh | -sh-r |
Etruscan | thu | zal | ci | huth | maK | sa | semph | cezp | nutph | sar |
Latin | unus | duo | tres | quatuor | quinque | sex | septem | octo | novem | decem |
Oscan | uinus | dus | tris | petora | pompe | sehs | seften | uhto | nuven | deken |
Umbrian | uns | tuf | trif | petur- | pumpe | sehs | nuvim | desem | ||
Basque | bat | bi | hiru | lau | bost | sei | zazpi | zortzi | bederatzi | hamar |
Greek | heis | duo | treis | tettares | pente | hex | hepta | okto | ennea | deka |
1. Zosimus, Historia Novae
Several other sources talk of the Sacred books being kept in the temple of Apollo, with some direct quotes from this source.
2. Censorinus De Die Natali
-describes the Annals of Etruria.
3 Titus Livius History of Rome IX, XXXVI
The fact that the Etruscans had a literature of their own is testified by Livy writing of the Etruscan city of Caere in the 4th Century BCE:
"I have authority for believing that in that age Roman boys were regularly schooled in Etruscan literature, as nowadays they are trained in Greek."
4.Varro Lingua Latina V, IX
We have the name of one writer of "Tuscan tragedies" named Volnius, obviously a Latinised form of the name (possibly Velnies in Etruscan):
"Ager Romanus primum divisus in partis tris, a quo tribus appellata Titiensium, Ramnium, Lucerum. Nominatae, ut ait Ennius, Titienses ab Tatio, Ramnenses ab Romulo, Luceres, ut Iunius, ab Lucumone; sed omnia haec vocabula Tusca, ut Volnius, qui tragoedias Tuscas scripsit, dicebat...."
5. Titus Livius: History of Rome Book 7.2
"The Etruscan word for an actor is istrio, and so the native performers were called histriones. These did not, as in former times, throw out rough extempore effusions like the Fescennine verse, but they chanted satyrical verses quite metrically arranged and adapted to the notes of the flute, and these they accompanied with appropriate movements...."
6. Titus Lucretius: De Res Natura
A brief mention of Tyrrhenian songs read backwards.
Secondary References
S1: Pallottino, M "The Etruscans" 1978
S2: Pallottino,M. Testimonia Linguae Etruscae (TLE),1968 Firenze
S3: M. Grant, The Etruscans, 1981
S4: Encyclopaedia Britannica, Standard Edition, 1999.
Related Web Sites
Etruscan Glossary Online
Compilation and translations from French, Italian and Latin
by Rick Mc Callister and Silvia Mc Callister-Castillo. A comprehensive site, which gives extensive comparisons of Etruscan words with other languages.
Four Short Articles on the Etruscan Language
The Liber Lintaeus
Gabor Z. Bodroghy's suberb site on the Liber Lintaeus of Zagreb
Etruscan Philology Online
- Mostly in Italian, but excellent for the inscriptions alone. See also the section on Alphabet and the Etruscan numbering system
Footnote
(There are numerous crank theories which relate the Etruscan language with Hungarian, Israeli, Ukranian, Basque, Turkish or Akkadian. There is usually a good reason for trying to find such a connection, reasons which have more to do with nationalism than science. Many such websites can be found littering the web, and may be found with most search engines. The translations are quite creative, and read like crossword clues. One would have to wonder why any ancient civilisation would write such strange disjointed phrases on their grave stelae etc)
Introduction | | | Alphabet | | | Interpretation | | | Paleography | | | Numbers | | | Home | | |
Last modified on 04/12/2012 14:09:18 |