[PDF][PDF] 近代日本の文学的多元システムと翻訳の位相―直訳の系譜

水野的 - 翻訳研究への招待』 日本通訳学会 翻訳理論 …, 2007 - honyakukenkyu.sakura.ne.jp
In modern Japan, especially in the Meiji period (1868—1912), translations from Western
literature occupied a central position in the Japanese literary polysystem. This paper postulates …

異化と同化の法則: foreignization と domestication はいかなる条件で起こるのか

小倉慶郎 - 言語と文化, 2008 - omu.repo.nii.ac.jp
「直訳」「意訳」 に相当する表現を中国語の中に探すと,「異化」(yihua)「同化」(guihua) という表現に
出会う. 英語では, literal/freetranslation というお馴染みの言い方があるが, source-oriented/target-…

[PDF][PDF] 「のである」 による 「である」 体の汎用化とその拡散―明治期英語教育における意訳を中心に―

小峰克之 - 2024 - tou.repo.nii.ac.jp
… そのため翻訳書の多くは原文を省略し,直訳意訳の対照という形をとっている.タイト ルに講義,意
解,注釈と付いているものは,大抵この形である.以下にその例を示すが, 参考 1・2 として原書及び文語…

[PDF][PDF] 認知文法から考える 「意訳/直訳」 問題

平沢慎也 - 慶應義塾大学日吉紀要. 英語英米文学, 2023 - koara.lib.keio.ac.jp
… 「直訳」「意訳」から「妥当な訳」へ 前節までに論じてきたように,直訳は一般的に考えられている
ほど原文 に「直」に対応しているとも言えず,また直訳意訳という区別が常に有 効なわけでもない.そこで…

[PDF][PDF] 英語教育における 「超直訳」 の可能性

江藤裕之 - 2017 - tohoku.repo.nii.ac.jp
… (John Dryden, 16311700),シュライアーマハー(Friedrich Schleiermacher, 1768-1834),ベンヤミン
(Walter Benjamin, 1892-1940)にいたるまで,十数世紀以上の長きにわたって,直訳意訳の…

[PDF][PDF] 「遠い過去のことについて書き記す歴史家は… 山の上からそういった過去の世界を見ることができる」 は直訳か

藤本幸伸 - 研究論叢. 第 1 部・第 2 部, 人文科学・社会科学・自然科学 …, 2009 - core.ac.uk
… 11) 森岡健二(『言語生活』 目次では「直訳意訳」が逆) は,「文構造に忠実な訳文」を扱っ ていない
が,欧文解読法が言文一致体を生み出したという論を展開している.この欧文解 読法の基には漢文…

[PDF][PDF] ジャック・ラカン 「《 盗まれた手紙》 についてのセミナー」 の翻訳と注釈 (1)

財津理 - 経済志林, 2011 - core.ac.uk
メルキオールは, 誇張して次のように語っている.「ジャック・ラカン博士が死んだ 1981 年まで, かれ
の理論を真に理解することができたのは世界で二人しかいなかった. すなわち, かれ自身と神である (2)…

[PDF][PDF] 翻訳を通じて英語の特質を学ぶ―翻訳入門講座の試み―

堀緑 - 近畿大学教育論叢, 2006 - kindai.repo.nii.ac.jp
英語の授業のなかで, 直訳意訳のどちらのほうがいいのか, という質問を受けることがある. 特に試験
前になると, 毎年のように 「訳す場合は意訳と直訳のどちらがいいのか」 と質問する学生が現れる. …

極限翻訳論 詩の翻訳を例にして

田建国, 山本幸正 - アジア・文化・歴史, 2023 - jstage.jst.go.jp
… 翻訳者が形式と内容,そして直訳意訳を弁証法的に統一した上で,思いをめぐらし て工夫をこらして
いることが見て取っていただきたい.とはいえ,七言絶句であるがゆえに 原詩が有していた特徴は,4 句…

[PDF][PDF] 文法対照研究と翻訳

林璋 - 文藝言語研究. 言語篇, 1999 - tsukuba.repo.nii.ac.jp
… だから,今では,実際に使われて いる翻訳法は,いわゆる直訳意訳である.翻訳もコミュニケーション
である. 異文化の間のコミュニケーションは,(8)や(9)のように,似たような材 料と結合様式で似たような…

『春琴抄』 の二つの中国語訳に見られる翻訳方略と規範について 記述的翻訳研究のケース・スタディーとして

尹永順 - 通訳翻訳研究, 2009 - jstage.jst.go.jp
… この時期は 直訳意訳の善し悪しをめぐる論争が激しく,文言文と白話文が競合していたが,最終的
には 白話文の… ( )の中は意訳で,同じ語彙が 2 回以上現れた場合,直訳意訳を混用した例である. …

[PDF][PDF] 山本正の私信 「詩歌礼賛と愚訳精進」 を読む

木村哲也 - 語学文学, 2001 - hokkyodai.repo.nii.ac.jp
Page 1 北海道教育大学学術リボジトリ - . he※北ミ教育大学 山本正の私信 「詩歌礼賛と愚訳精進」を
読 Page 2 山本正の私信「詩歌礼賛と愚訳精進」を読む るというくだりあり),漢詩を創作されてい ,…

[PDF][PDF] 中国企業管理の歴史的考察及びその専門用語の和訳―中国建国から計画経済期まで―

馬嘉繁 - ICCS 現代中国学ジャーナル, 2024 - aichiu.repo.nii.ac.jp
本稿では, 建国初期から計画経済期までの経済的政策及びその特徴を概観し, その時期の企業制度
と管理実態を検討した. また, その時期の中国経済経営に特有な専門用語の和訳についても, 具体…

[PDF][PDF] 翻訳における 「意味空間」 に関する考察

池辺早良 - 東京大学言語学論集= Tokyo University …, 2022 - repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp
山本 (2020) は, 翻訳研究における 「直訳」 と 「意訳」 の対立による従来の枠組みを批判し, 翻訳と
は筆者が思い描いた 「意味空間」 を再現し, 起点テクストの意味作用を目標言語で創造する行為で…

[PDF][PDF] 英語教育における日本語の役割

中野道雄 - 神戸外大論叢, 1984 - kobe-cufs.repo.nii.ac.jp
られる. a, 教授者の指示など, 授業の運用に用いる. b. 意味や文法の説明に用いる. C. 外国語・母語
間の翻訳をすることで外国語を習得させる. 本稿では, 主として, b と. を考えることにする. 1. 外国語…

[PDF][PDF] 中間言語としての古文の現代語訳---『徒然草』 を例として---

鈴木義昭 - 2006 - waseda.repo.nii.ac.jp
「翻訳文体 J という言い方がある. これは西洋語を翻訳する際, 専ら用いられる術語である. 翻って,
日本の古典語を現代語に改める時にも, こうした翻訳文体にも似た構造を採ることがある. 西洋語を…

[引用][C] 魯迅の 「困惑」: 直訳と意訳

三宝政美 - 図書, 2023 - cir.nii.ac.jp
魯迅の「困惑」 : 直訳意訳 | CiNii Research …

[PDF][PDF] 翻訳論の歴史

成田一 - Japio year book, 2018 - japio.or.jp
… 中村白葉は『翻譯文の表現と指導』(1934)において, 形式を取るか内容を先にするかを問題にする
が,翻訳方 法を「直訳意訳,逐字訳と自由訳」に分け,直訳-遂 字訳に軍配をあげる.自身の翻訳では,…

[引用][C] 試験答案における直訳と意訳

梶木隆一 - 言語生活/筑摩書房 [編], 1968 - cir.nii.ac.jp
試験答案における直訳意訳 | CiNii Research …

[引用][C] 「海潮音」 からマチネ・ポエチックへ--韻文詩の翻訳における直訳と意訳

粟津則雄 - 言語生活/筑摩書房 [編], 1968 - cir.nii.ac.jp
「海潮音」からマチネ・ポエチックへ--韻文詩の翻訳における直訳意訳 | CiNii Research …