'e

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English[edit]

Etymology 1[edit]

A representation of the pronunciation of he by a speaker who does not use the voiceless glottal fricative or transition ([h]).

Pronoun[edit]

'e

  1. Pronunciation spelling of he.
See also[edit]

Etymology 2[edit]

Pronoun[edit]

'e

  1. Alternative spelling of 'ee.

Guaraní[edit]

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

'e (active, transitive, irregular)

  1. say

Conjugation[edit]

Neapolitan[edit]

Alternative forms[edit]

  • le (obsolete)

Pronunciation[edit]

  • Rhymes: -e

Etymology 1[edit]

From Latin de.

Preposition[edit]

’e

  1. of
  2. from (only with verb esse)

Etymology 2[edit]

From Latin illae.

Article[edit]

’e pl and f pl

  1. the

Pronoun[edit]

'e

  1. him (dative)
  2. her (dative)
  3. them (accusative)
Coordinate terms[edit]
Number Person Nominative Accusative Dative Reflexive Possessive Prepositional
singular first-person io (i') me mìo, mìa, mieje, meje me, méne
second-person, familiar tu te tùjo, tòja, tùoje, tòje te, téne
second-person, formal vuje ve vuósto, vósta, vuóste, vóste vuje
third-person, masculine ìsso 'o, 'u (lo, lu) 'i, 'e (li, le) se sùjo, sòja, sùoje, sòje ìsso
third-person, feminine éssa 'a (la) 'e (le) éssa
plural first-person nuje ce nuósto, nòsta, nuóste, nòste nuje
second-person, plural vuje ve vuósto, vòsta, vuóste, vòste vuje
third-person, masculine ìsse 'i, 'e (li, le) llòro se llòro (invariable) llòro
third-person, feminine llòro 'e (le)

See also[edit]

Old Tupi[edit]

Etymology[edit]

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ʔe*ʔi, from Proto-Tupian *kʔe (to say, to do).[1]

Cognate with Guaraní 'e.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

'e (possessable)

  1. verbal noun of 'e

Verb[edit]

'e (first-person singular active indicative a'é, first-person singular negative active indicative n'a'éî, first-person singular gerund gûi'îabo, noun 'e)(transitive, irregular)

  1. to say
    'e tenhẽ marã
    to talk nonsense
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter IIII, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [], Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 23v:
      Marã ey peacê caraîbebe / O ar oana mong-etabo?
      [Marã e'ipe asé, karaibebé o arôana mongetábo?]
      What should people say when talking to their own guardian angel?
  2. to pray
    Synonyms: îeruré, tupãmongetá
  3. to enunciate
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter I, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [], Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 18:
      Aipô tecò angaipàba robayara / Nã ey
      [Aîpó tekoangaîpaba robaîara nã e'i.]
      The opposite of those sins are thus enunciated.
  4. to decide to; to determine
  5. to conclude (to come to a conclusion)
    • 1622, Vocabulario na lingoa Braſilica, volume II (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 16; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
      Amojucapotauĩ cecou reâ .
      [Amõ îukapotá ûĩ sekóû a'é.]
      I conclude that he wants to kill someone.
  6. to wish; to have the intention to
    • 1595 [1555], Joseph of Anchieta, chapter XVI, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, page 55v:
      [] aicôcatû taçóne ibácupeyába [] aiur, taxepói naui jaborua []
      [ [] aîkokatu t'asóne ybakype ûi'îabo [] aîur ta xe poî na ûi'îabo ruã [] ]
      I do well, wishing to go to heaven. [] I come, having no intention to be fed by them.
  7. to mean; to signify (to convey a meaning)
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter VI, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [], Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 31v:
      Mará ey pe acê opiape? / Aipo oyâbo ixupe?
      [Marã e'ipe asé o py'ape aîpó o'îabo i xupé?]
      What do people mean in their core saying this to her?
  8. to think; to suppose; to assume; to judge
    Synonyms: mo'ang, 'ea'ub
    • 1622, Vocabulario na lingoa Braſilica, volume II (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 86; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
      Oçoipôrea ae
      ["Osó ipó re'a" a'é]
      He must have gone, I assume

Verb[edit]

'e (first-person singular active indicative a'é, first-person singular negative active indicative n'a'éî, first-person singular gerund gûi'îabo, noun 'e)(intransitive, irregular)

  1. (auxiliary with gerund) syntactic marker for emphasis; do
    • 1595 [1555], Joseph of Anchieta, chapter XVI, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, page 56:
      [] cepiáca []
      [ [] a'é sepîaka [] ]
      I do see him.

Conjugation[edit]

Derived terms[edit]

References[edit]

  1. ^ Beatriz Carretta Corrêa da Silva (2010) Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: relações linguísticas e implicações históricas (in Portuguese), Brasília: UnB, page 409, line 178

Samoan[edit]

Pronoun[edit]

'e

  1. Alternative form of ʻe

Sardinian[edit]

Etymology[edit]

Aphetic form of de.

Pronunciation[edit]

IPA(key): /e/

Preposition[edit]

'e

  1. Aphetic form of de

Tahitian[edit]

Article[edit]

'e

  1. it is

Usage notes[edit]

Used in front of common nouns.

See also[edit]

Particle[edit]

'e

  1. A vocative particle, used for direct address.

See also[edit]

West Frisian[edit]

Determiner[edit]

'e

  1. Form of de, used before one-syllable prepositions ending in a consonant.