ルー (神)とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > ルー (神)の意味・解説 

ルー (神)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/03/16 10:26 UTC 版)

ルーLugh、古期アイルランド語ではルグLug])は、ケルト神話太陽神(光の神)[1]。アイルランド伝承文学ではトゥアハ・デ・ダナーン(ダーナ神族)の一人で、長腕のルー[2]のあだ名で知られる。


注釈

  1. ^ イルダーナについては、Squire, 1905 & p-237, n1 では発音を Ildāna としている。
  2. ^ Squire 1905, p. 237 では、Dul-dauna は 「盲目頑固 "Blind-Stubborn"」の意味になるが、これは Ioldanach (発音 Ildâna)「全ての知恵の達人 ("Master of All Knowledge")」の訛りと説明する。『よくわかる英雄と魔物』(PHP研究所、p. 22)でドルドナを「全知全能の意」と説明するのは端折り。
  3. ^ 原典ではこの武器は投石器の石(槍ではない): "sling stone" cloch a tabaill (『来寇の書』), "sling stone" liic talma (『マグ・トゥレドの戦い』物語)
  4. ^ "Then Ogma threw the flagstone, which required fourscore yoke of oxen to move it,.."原文では"cethri xx"つまり4x20頭。
  5. ^ 厳密にはルーが自分を "Lug mac Ethlend maic Tigernmais (ティゲルンワスの息子エスリウの息子ルー)と父称形で名乗る。しかしそれだとルー神の祖父がアイルランド上王ティゲルンワス英語版ということになり、明らかな混同だとマカリスターは指摘する[17]
  6. ^ Gavida
  7. ^ このルーの妻の名は不明である。ルーの妻として名前が残っているのはBuíとNás(この2名は姉妹である)、及びEchtachにÉnglicであるが、不貞を働いた妻はこの四名とは別人とされる[25]
  8. ^ 呑み込んだ虫から超自然手に子供が宿るというのは、『エーディンへの求婚』にもみられる共通モチーフ。
  9. ^ 井村君江『妖精学大全』は"銀の手(ラアウ・エライント)のリュッズ "と表記。
  10. ^ 持主はコルム・ルロウ・エレイント(=銀手の公子コルム)とも名乗り、これはウェールズ文学の「銀の手のスェウ」ことスェウ・スァウ・エライント(Lludd Llaw Eraint)のもじりだが[注 9]、後者はルーでなく銀腕のヌアザに相当する神格である。
  11. ^ 侵略者達の住む地域。現代ではスカンジナビア半島、その中でも特にノルウェーと同一視されるが、ジョン・リース英語版によればこうした地理的な特定は8世紀におけるバイキングの侵攻以降に成されたものであり、元来はフォモール族のような超自然的存在の住む異界であったとされる。
  12. ^ 『アイルランド来寇の書』校訂本一・二・三(p. 305, 315, 357)のいずれとも、ルーの槍は"Goirias"から持込まれたとする。
  13. ^ ≪バリモートの書≫『トゥアハ・デ・ダナーンの四秘宝』では、本文(散文部分)ではない引用詩には「剣は..ゴリアス」、「ヌアザの槍は都市フィンジアスから」と「ゴリアス」としており(原文"From far-away Findias over the sea / Was brought the deadly spear of Nuada.")、持主・都市と武器があべこべに入れ替わって記されている[34])。また、『アイルランド来寇の書』の第三稿本や、ジェフリー・キーティング英語版のアイルランドでは「ルーの剣はゴリアスから、…ルーの槍はフィンジアスから」などと両方ともルーが持主のように歌っている刊行版[35]がある。
  14. ^ 接頭語を ár '屠殺、殺戮' [43]、語尾は古語 adbar '物体、装備'[44]
  15. ^ A [yew] tree, the finest of the wood. アイルランド語: eó bo háille d'ḟíoḋḃaiḃ.
  16. ^ the famous yew of the wood. アイルランド語: ibar alai fhidbaidha.
  17. ^ foga fogablaigi. eDIL s.v. foga 'a small spear, a javelin, in heroic lit. distinguished from gae and sleg, and generally forming part of a warrior's equipment' + eDIL s.v. fogablaige 'pronged'. )。
  18. ^ 英訳:"He has a green mantle wrapped about him and a brooch of white silver in the mantle over his breast. Next to his white skin he wears a tunic of royal satin with red-gold insertion reaching to his knees. He carries a black shield with a hard boss of white-bronze. In his hand a five-pointed spear and next to it a forked javelin.".
  19. ^ five-pointed spear (アイルランド語: Sleg cóicrind
  20. ^ sling-stone, アイルランド語: cloich tabaill
  21. ^ Balar the Strong-Smiter. アイルランド語: Balar Balc-beimnig.
  22. ^ ここでは liic talma という別の表現が使われるが、「タルマ」というのは(革)紐が二本ついているタイプを意味する可能性があり、通常の「タバル」という革ひも一本を木製の取っ手にくくりつけたタイプと区別できる、と説明される[51]
  23. ^ Balor of the Piercing Eye. アイルランド語: Bolur Birugderc. Evil Eye, アイルランド語: Súil milldagach
  24. ^ tathlum. eDIL s.v.táthluib '(slingstone made of) cement'.
  25. ^ この詩を収録した羊皮紙写本は、元 Mr. W. Monck Mason 所有であったが、のち Egerton MS. 1782となった[53][54]
  26. ^ オカリーは Osmuinn と斜体で示すので、固有名と解釈したようであるが、マイヤー編纂のテキストでは ós muin とするが、エドワード・J・グウィンは他の動物は列挙してもこのós muin は飛ばしているので、何の意味か知れない。オカリーは"trunk"すなわち'体幹'と訳したが、辞書の上では、首と体幹の境界あたりらしい[56]
  27. ^ Briuin mac Bethrach, Briun son of Bethar
  28. ^ Aenbharr
  29. ^ 原典では船名は Sguaba Tuinne と表記し、編者オカリーの脚注によれば原義は「波の箒(ほうき)」を意味する(O'Curry)。
  30. ^ 古音表記だが定訳ではない。近代発音だとGaine ガイネまたは Gainne ガーニア(人名グラーニアと韻)。
  31. ^ 架空の異郷。O'Curry 1863, p. 190は、アイスランドだと説くが、簡単に言えば、ロフランとは別なる北欧あたりの伝説上の国か地。ヘオロットという説もあるらしい:Hogan, Edumund (1910) (UCC (DOI Project)), Onomasticon Goedelicum, Dublin, http://publish.ucc.ie/doi/locus 2012年1月16日閲覧。 , Letter "I"; "hirota" の項。

出典

  1. ^ インターノーツ 2007など多数。
  2. ^ 『トゥレンの子らの最期』,O'Curry 1863, pp. 162/3, "Luġ Láṁḟada. loinnḃéimionnaċ "Lugh Lamh-fada [i.e. Lugh of the long arms and furious blows]"
  3. ^ Samildánach 『マグ・トゥレドの戦い』, Gray 1982, pp. 38/9 (CMT §53)
  4. ^ 辺見葉子「中世アイルランド文学における竪琴というモノ」『モノ学・感覚価値研究 : 科研:モノ学・感覚価値研究会年報』第2号、29–35頁、2008年。  2007年11月4日 辺見葉子:2007年度第3回研究会発表
  5. ^ 『トゥレンの子らの最期』,O'Curry 1863, pp. 166/167.さらに脚注155で"The Ioldanach, that is, the Master of many (or all) Arts"と説明。
  6. ^ Squire 1905, p. 237.
  7. ^ グリーン 1997, p. 27.
  8. ^ Gray 1982 tr., The Second Battle of Moytura §135, ed. CMT §135; Stokes 1891, pp. 100–101
  9. ^ 『来寇の書』。Macalister 1941 ed. tr. LGE ¶312, 118–121; ¶331–332, pp. 148–151; ¶364, pp. 180–181
  10. ^ 『来寇の書』。Macalister 1941 ed. tr. LGE ¶319 pp. 134–135: "The adventures of Tuirill Biccreo and of his sons, Brian, Iuchar, and Iucharba..", 挿入歌 LXVI, pp. 282–291.
  11. ^ 『トゥレンの子らの最期』物語(O'Curry 1863)
  12. ^ 『トゥレンの子らの最期』 O'Curry 1863, p. 215, "..the Children of Tuireann had obtained all the things that were wanting to himself(Lugh) against the battle of Magh Tuireadh"(この時点でまだ集め残している焼串と叫びは必要品ではなかった。)
  13. ^ Gray 1982 tr., The Second Battle of Moytura §53–83, ed. CMT §53–83; Stokes 1891, pp. 74–83
  14. ^ 『来寇の書』。Macalister 1941 ed. tr. LGE p. 101; ¶319 pp. 135–137; ¶368 pp. 186–187
  15. ^ クアルンゲの牛捕り』等
  16. ^ 『来寇の書』、Macalister 1941 ed. tr. p. 101; ¶319 pp. 135–137; ¶368 pp. 186–187。これが後世の挿入文英語版だということは、マッカリスターが序、p. 101 で"interpolation"と解説している。
  17. ^ Macalister 1941, p. 101.
  18. ^ Meyer, Kuno (1901) Baile in Scáil @ CELT corpus
  19. ^ Dillon, Myles Dillon, ed. (1946), “Baile in Scáil: The Phantom's Frenzy”, The Cycle of the Kings (Oxford: OUP), https://books.google.com/books?id=7YIrAQAAMAAJ&q=%22Baile+in%22  Mary Jones 改編 text @ Celtic Literature Collective
  20. ^ 『アイルランド来寇の書』, Macalister 1941 ed. tr. LGE ¶311, "Tailltiu daughter of Mag Mor king of Spain, queen of Fir Bolg... Cian son of Dian Cecht [aka] Scal Balb, gave her his son in fosterage, namely Lug."
  21. ^ Gregory(参考文献)
  22. ^ "The Gloss Gavlen", Larminie 1893, pp. 1–9所収
  23. ^ Squire 1905, pp. 233–239.
  24. ^ O'Donovan 1856の脚注に所収する民話
  25. ^ "Lugh", Mackillop (1998) ed., Oxford Dictionary of Celtic Mythology
  26. ^ 井村君江 1983『ケルトの神話』157頁。
  27. ^ 前話『エウィルへの求婚』(とクー・フリンの修練) Meyer 英訳 "Wooing of Emer"
  28. ^ 『クアルンゲの牛捕り』本編。Kinsella 英訳 p.142-にルーが登場。
  29. ^ 『伝説の「武器・防具」がよくわかる本』(佐藤俊之監修、造事務所編、PHP研究所〈PHP文庫〉、2007年、ISBN 978-4-569-66918-2[要ページ番号]
  30. ^ 佐藤俊之とF.E.A.R.著『聖剣伝説』新紀元社、1997年、ISBN 4-88317-302-X、14頁。
  31. ^ 水槌氏(幻想の武器博物館管理者)。神話に行き、幻想に死ぬブログ、2009年7月17日投稿
  32. ^ Hull 1930, 英訳: "No battle was maintained against the spear of Lug or against him who had it in his hand".
  33. ^ a b マッカリスター編訳本(Macalister 1940)。
  34. ^ Hull 1900, p. 88.
  35. ^ Keating, Geoffrey (1998), Comyn, ed., History of Ireland, p. 203, http://books.google.co.jp/books?id=MjBKAAAAYAAJ&pg=PA203 
  36. ^ Macalister 1941,First Redaction (第1稿本) ¶319および Poem LXV "The spear of Assal .. he lives not whose blood it sheddeth: and no cast 'goeth amiss so long as one saith "Yew!" of it; but when one saith "Re-Yew! " it goeth backward forthwith."
  37. ^ アラドヴァル(?)は、古語発音にもとづくが、中アイルランド語の写本に例がないので、復元的といえる。現代発音は、Areadbhar をそのまま現代風に発音しても、おそらく/アラーワル/となるが、オカリー教授のヒントにもとづきこの槍名を語釈した場合、標準現代語だと ár-ábhar という綴りになる。ár は "slaughter (DIL)"の意、発音[ɑːɾˠ] ár(wiktionary)、: ábhar は "matter, gear, equipment (DIL)"の意、 発音 [ˈaːwəɾˠ]である。これら単独の発音を合成すると発音/アーラーワル(?)/だが、連声効果(en:sandhi)で/アーラウル/などに変化することもありうる。
  38. ^ O'Curry 1863, pp. 188/189, 脚注#198
  39. ^ O'Duffy 1888
  40. ^ 健部 1990, p. 137
  41. ^ 小辻 1995, p. 37
  42. ^ Joyce, P. W. (Patrick Weston), tr. "The Fate of the Children of Turenn; or, The Quest for the Eric-Fine", Old Celtic Romances (3rd ed., 1907) (reprint 1920)
  43. ^ s.v. ár 'slaughter'
  44. ^ eDIL s.v. adbar 'matter, gear'. 現代語 : ábhar
  45. ^ O'Curry 1863, Atlantis IV: 204/5
  46. ^ O'Curry, Manners II, 325-6 "Ibar Alainn Fidh-bhaidhea",.. "Luin Cheltchair.. in the possesion of King Cormac, about the year 260, but then under the name of the Crimall, that is, the "Blood-spotted."
  47. ^ このくだりは、 Hennessy, Edmund, ed. tr.Mesca Uladintroduction, p. xivで紹介されている以外は、きちんと編訳されていない。
  48. ^ O'Rahilly, Cecile tr.,Táin Bó Cúalnge Recension 1 (1976), line 2072-, LU, English (p.183), Irish Irish (p.64) Kinsella tr., Táin (1969)p.142(第1稿本)
  49. ^ T. F. O'Rahilly, Early Irish History and Mythology (1946), pp.60-5
  50. ^ Macalister 1941, Vol. 4, ¶312, ¶312, ¶364
  51. ^ eDIL s.v. liic(lía) '石' + eDIL s.v. tailm '投石器' "perh. differing from táball, q.v., in being composed of two thongs, instead of one and wooden handle, ZCP xix 306–7".
  52. ^ Gray 1982 tr., The Second Battle of Moytura §133, ed. CMT §133; Stokes 1891, pp. 100–101, glossary p. 113
  53. ^ a b O'Curry, Eugene (1873). “Lecture XII Sling-Stones of composition manufacture”. On the Manners and Customs of the Ancient Irish. 2. Williams and Norgate. p. 252. https://books.google.com/books?id=IX0OAAAAQAAJ&pg=PA252 
  54. ^ Gwynn, Edward J. (1935). Some Irish Words. 24. 64–65. JSTOR 23037229. https://books.google.com/books?id=tEkUAAAAIAAJ&q=%22Monck+mason%22 
  55. ^ Meyer, Kuno, ed. (1905), “Von dem Schleuderstein Tathlum”, Zeitschrift für Celtische Philologie 5: 504, https://books.google.com/books?id=s7Qw1tGXmCUC&pg=PA504 
  56. ^ eDIL s.v. méide 'the lower part of the neck at its union with the trunk '
  57. ^ 「伝説の武器・防具がよくわかる本」(PHP), p. 144: "絶対に落馬しない白馬アンヴァル"。
  58. ^ 『トゥレンの子らの最期』, O'Curry 1863
  59. ^ 井村 1990「トゥレン3兄弟の試練の旅」による表記
  60. ^ Macalister 1941, ¶319)
  61. ^ Stern 1900(≪レンスターの書≫版); Stokes, ZCP 3, p.431(≪リズモア書の≫第fo. 153 b2よ葉に所収された版の"Dámh trir thancatur ille.."に始まる詩。


「ルー (神)」の続きの解説一覧


このページでは「ウィキペディア」からルー (神)を検索した結果を表示しています。
Weblioに収録されているすべての辞書からルー (神)を検索する場合は、下記のリンクをクリックしてください。
 全ての辞書からルー (神)を検索

英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「ルー (神)」の関連用語

ルー (神)のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



ルー (神)のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアのルー (神) (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS